North America, South America · 145 Days · 187 Moments · January 2019

Latino America


9 days ago

Wir besuchten noch kurz einen Wasserfall, dann ging es zurück nach Minca denn unsere Mägen knurrten vor Hunger. Zum Mittagessen gab es Tomaten-Mozzarella-Paninis und Hummus!! Und wieder verbrachten wir den Nachmittag im Hostel, saßen zusammen mit einem Kanadier und zwei Holländern aus unserem Zimmer und quatschten über „Chocomel Met Slagroom“ und die verschiedensten Länder in denen Joshua schon gelebt hat. Am nächsten Tag ließen wir noch mal die Stimmung in Minca auf uns wirken und schafften es einen ganzen Tag nichts zu tun und trotzdem viel zu tun. Zeit, die wir in unsern letzten Tagen hier sehr wertschätzen. Unser letzter Tag war angebrochen und so stand ich um 7 Uhr auf um vor dem Frühstück ein wenig Zeit zu haben um mich in den „Garten“ des Hostels zu setzen und auf einen Toucan zu warten, der sich manchmal hier blicken ließ. Ich hatte Glück und während ich meinen Kaffe trank und Reisetagebuch schrieb tauchte der Toucan wirklich auf und ich konnte super Fotos von ihm machen.
Visitamos una cascada por un corto tiempo pero después ya volvimos a Minca porque nuestros estómagos estaban gruñendo de hambre. Para el almuerzo comimos mozzarella paninis con tomate y hummus! Y de nuevo pasamos la tarde en el albergue, nos sentamos con un canadiense y dos holandeses de nuestra habitación y hablamos sobre chocolate holandés y los diferentes países en los que Joshua ya había vivido. Al día siguiente dejamos que el ambiente en Minca nos volviera a afectar y logramos no hacer nada durante un día entero y aún así hacer mucho. Tiempo que apreciamos mucho en nuestros últimos días aquí. Nuestro último día había comenzado y Anna se levantó a las 7 de la mañana para tener tiempo antes del desayuno para sentarse en el "jardín" del albergue y esperar a un tucán que a veces aparecía por aquí. Tuvo suerte y mientras tomaba un café y escribió diario de viaje, el tucán realmente apareció y pudo tomar fotos de él.

10 days ago

Über diese Entscheidung waren wir wirklich froh, denn als wir wieder in der Stadt ankamen und schon über 10km gelaufen waren, waren unsere Beine doch schon ziemlich müde! Wir tranken uns noch einen Kaffe und kauften ein, dann ging es wieder zurück zum Hostel. Wieder hatten wir viel Zeit und ein zwei Stunden verbrachten wir damit die hunderten Kolibris zu beobachten und fotografieren, die an den Wasserstellen unseres Hostels herumschwirrten. Abends gab es mal wieder eine Reispfanne, lecker lecker. Am nächsten Tag mit neuer Motivation nahmen wir zwei Mototaxen und fuhren die ersten 10km der Wanderung hoch. Von dort aus ging es erst zu einem wohl super schönen Aussichtspunkt, es war aber mal wieder nebelig und so sahen wir nur die nächsten drei Bäume :D Dann ging es weiter, erst noch über einen geebneten Weg und dann auf einem Schmalen Pfad direkt durch den Wald. Umgeben von Bananenbäumen, Palmen und Kaffeepflazen wanderten wir an diesem Tag rund 6 Stunden.
Nos quedamos muy contentos con esa decisión, porque cuando volvimos a la ciudad y ya habíamos caminado más de 10 km, nuestras piernas estaban cansadisimas. Tomamos una taza de café y fuimos de compras, luego volvimos al albergue. De nuevo tuvimos mucho tiempo y pasamos dos horas observando y fotografiando a los cientos de colibríes zumbando alrededor de los abrevaderos de nuestro albergue. Por la noche volvimos a tomar una sartén de arroz, deliciosa. Al día siguiente con nueva motivación tomamos dos mototaxis y subimos los primeros 10 km de la caminata. Desde allí nos dirigimos a un mirador muy bonito, pero había muchísima niebla de nuevo y sólo vimos los tres árboles siguientes :D Luego continuamos, primero por un camino llano y luego por un camino estrecho que atraviesa directamente el bosque. Rodeados de plátanos, palmeras y copos de café, caminamos unas 6 horas este día.

7 June 2019

Gesagt, getan. Am nächsten morgen packten wir schnell zusammen, frühstückten im klimatisierten Zimmer und machten uns dann auf den Weg. Von Taganga mit einem Bus nach Santa Marta und von da aus mit einem Minivan nach Minca. Wir hatten uns ein Hostel reserviert, zudem wir ungefähr 15min aus der Stadt hinliefen. Das war völlig in Ordnung, denn endlich erschlug uns die Hitze nicht mehr! Wir kamen an und waren sofort ein bisschen verliebt. Das Hostel war wunderschön, hatte überall Hängematten und Plätze zum Zeitvertreiben, einen Computer den Manu im Moment viel für Recherchen braucht und den ganzen Tag kostenlosen Kaffe! Den Tag unser Ankunft verbrachten wir dann auch entsprechend. Am nächsten Tag hatten wir uns viel vorgenommen. Ein bisschen zu viel. Wir hatten von einer Wanderung gehört die eine ganze Runde durch das Gebiet um Minca darstellte. Als es aber nach 5km nebelig wurde und wir feststellten das wir noch 16 km vor uns haben, drehten wir einfach wieder um.
Dicho y hecho. A la mañana siguiente hicimos las maletas rápidamente, desayunamos en la habitación con aire acondicionado y nos fuimos. Desde Taganga en autobús a Santa Marta y desde allí en colectivo a Minca. Habíamos reservado un albergue y caminamos unos 15 minutos de la ciudad. Eso estuvo absolutamente bien, porque finalmente el calor ya no nos mató! Llegamos e inmediatamente nos enamoramos un poco. El albergue era hermoso, tenía hamacas y lugares para pasar el tiempo en todas partes, una computadora que yo necesito mucho para la investigación en este momento y café gratis todo el día!Pasamos el día de nuestra llegada sin hacer nada. Al día siguiente teníamos mucho que hacer. Un poco demasiado. Habíamos escuchado de una caminata que representaba todo un recorrido por los alrededores de Minca. Pero cuando hubo niebla después de 5 km y nos dimos cuenta de que aún nos quedaban 16 km por recorrer, volvimos a dar la vuelta.

6 June 2019

Am nächsten Morgen planten wir einen kleinen Ausflug zur „Playa Grande“, einen Strand der zum schwimmen deutlich besser geeignet sein sollte als der Strand in Taganga selbst. Boote und viel Müll machten den Strand hier nicht besonders badetauglich. Also marschierten wir los und kamen 10min später am Strand an. Erstes Problem: Jeglicher von Bäumen gespendeter Schatten war vollgestellt mit Stühlen und liegen, so dass wir ungelogen keinen Platz für unser Handtuch fanden. Zweites Problem: im 5-Minuten-Takt kamen Boote befüllt mit Touristen aus Santa Marta und Taganga an. Und so war der Strand schon um 11 Uhr voll mit Hunderten Menschen die sich massieren ließen, Selfiesticks kauften und ihre Obstsalate aus dreifachen Plastikschalen aßen, die danach natürlich einfach auf den Boden geschmissen wurden. Wir verließen den Strand wieder und nachdem wir zurück in Taganga noch sahen wir Jugendliche einen sich waschenden Bettler mit Sand abwarfen war klar: hier wollen wir wirklich nicht bleiben.
A la mañana siguiente planeamos una pequeña excursión a "Playa Grande", una playa que debería ser mucho más adecuada para nadar que la propia playa de Taganga. Barcos y mucha basura no hacían que la playa de aquí fuera muy apta para bañarse. Así que marchamos y llegamos 10 minutos más tarde a la playa. Primer problema: Cualquier sombra donada por los árboles estaba llena de sillas y tendida para que no pudiéramos encontrar un lugar para nuestra toalla. Segundo problema: cada 5 minutos llegaban barcos llenos de turistas de Santa Marta y Taganga. Así que a las 11 de la mañana la playa ya estaba llena de cientos de personas que fueron masajeadas, compraron palitos y comieron sus ensaladas de frutas en triples tazones de plástico, que por supuesto simplemente fueron tirados al suelo. Abandonamos la playa de nuevo y después de que todavía vimos de vuelta en Taganga a jóvenes tirando a un mendigo lavándose con arena estaba claro: aquí realmente no queremos quedarnos.

5 June 2019

Nach einer letzten morgendlichen Runde in der Karibik nahmen wir erst ein Mototaxi (ein Motorrad als Taxi) und dann einen Bus zurück nach Cartagena. Dort tranken wir noch einen Café, organisierten einiges und liefen dann zu einer nahegelegenen Busstation. Von dort aus nahmen wir einen Bus nach Santa Marta, der fünf Stunden später ankam. Von Santa Marta aus nahmen wir ein Taxi nach Taganga. Über Taganga hatten wir viel Gutes gelesen, im LonelyPlanet und im Internet. Seltsamerweise. Wir kamen an und schon die 20 Leute die uns auf dem Weg zum Hostel ansprachen gingen uns auf die Nerven (während alle anderen einen nur dumm anguckten). Im Hostel angekommen erschlug uns die immer noch weilende Hitze, trotzdem kochten wir schnell ein paar Nudeln und verkrochen uns dann in unser klimatisiertes Zimmer.
Después de un último baño en el Caribe, tomamos primero un mototaxi (una motocicleta como taxi) y luego un autobús de regreso a Cartagena. Allí tomamos un café, organizamos algunas cosas y luego caminamos hasta una estación de autobuses cercana. Desde allí tomamos un autobús a Santa Marta, que llegó cinco horas más tarde. Desde Santa Marta tomamos un taxi a Taganga. Habíamos leído muchas cosas buenas sobre Taganga en el LonelyPlanet y en Internet. Por extraño que parezca. Llegamos y ya las 20 personas que se nos acercaron en el camino al albergue nos pusieron de los nervios (mientras que todos los demás nos miraban de un modo estupido). Cuando llegamos al albergue nos volvió loco el calor, pero rápidamente cocinamos unos fideos y luego nos escondimos en nuestra habitación con aire acondicionado.

4 June 2019

Am nächsten Morgen packten wir unsere kleinen Rucksäcke und fuhren mit einem Bus auf die nahegelegene „Isla Baru“, zur „Playa Blanca“. Angekommen waren wir geschockt. Der weiße Karibik Strand lag vor uns, genauso wie hunderte, ja hunderte von Touristen. Alle Restaurants waren maßlos überfüllt und schon am Morgen gab es auf den meisten Tellern Fisch, Pommes und sonstiges fettiges Zeug. Na gut, dachten wir uns, wir geben dem ganzen mal eine Chance. Und das lohnte sich! Wir liefen den mit Hostels besetzten Strand nur rund 200m hinunter und fanden ein schönes, kleines und deutlich ruhigeres Hostel. Aus einer geplanten Nacht wurden zwei, denn die ruhigen Abend- und Morgenstunden waren wie verzaubert. Nebenan war ein argentinisches Hostel, das uns seit Argentinien die wohl besten Empanadas auf den Tisch zauberten und zwei Cocktails aus Ananas und Kokosnuss kosten uns gerade mal 6€. Und, um das nochmal zu sagen, um 6 Uhr morgens ins Meer zu springen ist wohl das Entspannteste seit langem!!
A la mañana siguiente empacamos nuestras pequeñas mochilas y tomamos un autobús a la cercana "Isla Barú" y su famosa “playa blanca”. Cuando llegamos, nos quedamos sin palabras. La playa blanca caribeña yacía frente a nosotros, así como cientos, incluso cientos de turistas. Todos los restaurantes estaban llenísimos y ya por la mañana había pescado, papas fritas y otras cosas grasosas en la mayoría de los platos. Muy bien, así que pensamos en darle una oportunidad a esto. Y valió la pena! Caminamos por la playa ocupada de albergues a unos 200 metros y encontramos un bonito, pequeño y mucho más tranquilo hostal. Una noche planeada se convirtió en dos, porque las tranquilas horas de la tarde y de la mañana nos encantaron. Al lado había un hostal argentino, que nos hizo las mejores Empanadas desde Argentina y dos cócteles de piña y coco nos costaron sólo 6€. Y, para decirlo de nuevo, meterse en el mar a las 6 de la mañana fue probablemente la cosa más relajada en mucho tiempo!

3 June 2019

Am nächsten Tag hatten wir kein wirkliches Ziel vor Augen, liefen aber trotzdem einige Stunden herum. Uns faszinierten die Farben und der Stil der Stadt immer mehr. Jeder Hauseingang und jede Lichterkette waren wieder etwas besonderes. Wir machten eine Menge Fotos, schautet uns ein wenig in den vielen Geschäften um und kochten lecker zu Abend. Dann erfuhren wir etwas ganz besonderes: Cartagena feierte Geburtstag! Also zogen wir uns wieder schick an (um hier nicht aufzufallen :D) und mischten uns unter die Feiernden. Mehrere Bühnen und auch sonst viel Livemusik erhellten an diesem Abend die Straßen Cartagenas, unterhielten die tausenden Besucher und ließen uns immer mal wieder ein wenig verweilen und das ein oder andere Bier genießen. Ein toller Abend, mit tollen Eindrücken. Cartagena ist wirklich etwas Einzigartiges. Trotzdem muss man betonen: Die Stadt besitzt, wie schon erwähnt, zwei Gesichter und damit lässt dich die Armut außerhalb des märchenhaften Zentrums nicht leugnen.
Al día siguiente no teníamos ninguna meta en mente, pero aún así caminamos unas horas. Los colores y el estilo de la ciudad nos fascinaban cada vez más. Cada entrada y cada cadena de luces eran algo especial de nuevo. Tomamos muchas fotos, le echamos un vistazo a las cosas en las muchas tiendas y cocinamos una cena deliciosa. Entonces oímos algo muy especial: Cartagena celebró su cumpleaños! Así que nos pusimos guapos de nuevo (para no ser notados aquí :D) y nos mezclamos entre los celebrantes. Varios escenarios y mucha música en vivo iluminaron las calles de Cartagena esa noche, entretuvieron a los miles de visitantes y el ambiente nos permitió quedarnos un rato y disfrutar de una o dos cervezas. Una gran noche, con grandes impresiones. Cartagena es algo realmente único. Aún así hay que enfatizar: La ciudad, como ya se ha mencionado, tiene dos caras y, por lo tanto, no se puede negar la pobreza fuera del centro de cuentos de hadas.

2 June 2019

Am ersten Tag in Cartagena kamen wir erst so richtig um 17Uhr aus dem Haus, da uns die Anreise am vorherigen Tag doch ein wenig fertig gemacht hat. Die 1-2 Stündchen auf der Straße reichten aber aus um festzustellen, dass die Stadt in der Tat Wunderschön ist. Bestimmt eine der schönsten Städte, in der wir auf dieser Reise waren. Bunte Häuser, sämtliche Pferdekutschen und der karibische Flair prägen diese Stadt und machen ihrem Rum alle Ehre. Cartagena wird auch nicht umsonst „Die Stadt der Reichen und Schönen“ genannt, da jeder sich schicker anzieht als der Nächste. Überall wehen die Bunten Kleider im Wind und die Stöckelschuhe hört man auf dem Kopfsteinpflaster klacken. Außerhalb der hohen Stadtmauern jedoch zeigt sich auch schnell eine andere Seite. Leute schlafen auf der Straße, betteln und betrinken sich in zwielichtigen Gruppen. Am Abend mischten wir uns aber unter das gehobene Volk und gingen lecker essen in den Straßen Cartagenas. Das Nachtleben dort ist Wild und voller Leben.
El primer día en Cartagena no llegamos a salir antes de las cinco de la tarde, porque el viaje del día anterior nos cansó bastante a los dos. El poco tiempo en la calle fue suficientes para descubrir que la ciudad es realmente espectacular. Probablemente una de las ciudades más bellas que hemos visto en este viaje. Las casas coloridas, los carros de caballos y el estilo caribeño caracterizan esta ciudad y le dan crédito a su fama. Cartagena tampoco es llamada "la ciudad de los ricos y bellos" por nada, porque una persona se viste más elegante que la siguiente. En todas partes los vestidos de colores vuelan con el viento y los tacones altos se oyen chasqueando en los adoquines. Pero fuera de los altos muros de la ciudad otro lado aparece rápidamente. La gente duerme en las calles, mendigando y emborrachándose en grupos raros. Pero por la noche nos mezclamos con la gente de lujo y fuimos a cenar una deliciosa comida por las calles de Cartagena. La vida nocturna es salvaje y llena de vida

1 June 2019

Wir verbrachten den Tag also noch in Sapzurro, aßen einen Fisch zum Mittagessen und schnorchelten was das Zeug hielt. Nachmittags nahmen wir das Boot zurück nach Capurgana. Unsere Zeit im Paradies sollte damit zu Ende gehen. Wir aßen noch ein letztes Mal zu Abend und frühstückten in unserm Bett, um ein wenig Ruhe von den Mücken zu haben. Dann packten wir unser Hab und Gut zusammen und gingen morgens früh zum Hafen. Von dort nahmen wir ein Boot zurück zum „Festland“ (auch wenn wir nicht auf einer Insel waren, hat sich die Abgeschnittenheit so angefühlt). Von dort aus bekamen wir mit viel Glück gerade noch einen Bus, der dann 10 Stunden später in Cartagena ankam. Und dort befinden wir uns jetzt. Laden mal wieder alle elektrischen Geräte, erledigen einiges und gucken uns gleich die wunderschöne Altstadt an. Zurück in der Zivilisation, aber weg aus einem kleinen Paradies, irgendwo im nirgendwo.
Así que pasamos el día en Sapzurro, comimos un pez enorme para almorzar y practicamos snorkel. Por la tarde tomamos el barco de vuelta a Capurgana. Nuestro tiempo en el paraíso debería terminar con eso. Tuvimos una última cena y desayunamos en nuestra cama para descansar un poco de los mosquitos. Luego hicimos las maletas y nos fuimos al puerto temprano en la mañana. Desde allí tomamos un barco de vuelta al "continente" (aunque no estuviéramos en una isla, se sentía así). Con mucha suerte logramos coger el autobús de allí, que llegó 10 horas más tarde a Cartagena. Y ahí es donde estamos ahora. Cargando de nuevo todos los aparatos eléctricos, haciendo algunas cosas y echando un vistazo a la hermosa ciudad vieja. De vuelta en la civilización, pero lejos de un pequeño paraíso, en algún lugar de la nada.

31 May 2019

Am nächsten Morgen machten wir uns auf, mal wieder durch den Dschungel, um nach Sapzurro zu laufen, den letzten Ort vor der panamaischen Grenze. Eine Stunde später, kamen wir in einer größeren Version der Bahia an. Helle Sandstrände und wunderschönes Wasser luden uns dazu ein, unser geliehenes Schnorchelequipment direkt aus zu testen. Wir hatten Glück und sahen einige bunte Fische, die wenn wir standen wenige Zentimeter von unsern Füßen entfernt schwammen. Unser Ziel für den Tag war eigentlich Panama, denn irgendeine Reglung lässt einen an dieser Stelle einfach die Grenze passieren, ohne Ein-&Ausreisestempel, für einen kurzen Strandbesuch in Panama. Wir gingen also zur Grenze, zeigten unsere Reisepässe und durften passieren. Schon nach wenigen Metern sahen wir aber unten in der Bucht erneut sehr viel Müll und entschieden uns so kurzerhand, lieber wieder in das paradiesische Sapzurro zu gehen. So war unser Panama Abenteuer ungefähr 10min lang :D.
A la mañana siguiente salimos, una vez más a través de la selva, para caminar hasta Sapzurro, el último pueblo antes de la frontera panameña. Una hora más tarde, llegamos a una versión más grande de la Bahía. Las playas de arena blanca y el agua hermosa nos invitaron a probar nuestro equipo de snorkeling alquilado directamente. Tuvimos suerte y vimos algunos peces de colores nadando a unos centímetros de nuestros pies cuando nos paramos. Nuestro destino del día fue Panamá, porque algunas regulaciones sólo te permiten cruzar la frontera en este punto, sin un sello de entrada y salida, para una corta visita a la playa en Panamá. Así que fuimos a la frontera, mostramos nuestros pasaportes y se nos permitió pasar. Ya después de unos metros vimos mucha basura en la bahía y decidimos volver al paraíso Sapzurro. Así que nuestra aventura en Panamá duró unos 10 minutos :D.

30 May 2019

Am nächsten Morgen standen wir um 6 Uhr auf (kaum zu glauben, aber unser normaler Rhythmus hier) und frühstückten. Danach packten wir unsere Koffer und machten uns dann vollbeladen auf, um nach Carpurgana zu laufen. Es ist der nächst größere Ort, ca. anderthalb Stunden zu Fuß, und glänzt für uns mit Einkaufsmöglichkeiten, denn Essen hatten wir nicht mehr viel übrig. Komplett durchnässt vom Schweiß, kamen wir in Carpurgana an. Wir fanden schnell ein nettes Hostel und wollten dann zum Strand, der hatte aber leider nur halb so viel Charme wir der in der Bahia. Trotzdem machten wir es uns den Tag über gemütlich, kauften ein und verkrochen uns unter unserm Mückennetz. In der Stadt herrscht im Moment eine Ausnahmesituation, denn seit einem Monat gibt es keine konstante Stromversorgung. Abends werden in der ganzen Stadt Dieselgenerator angeschaltet, um ein paar Stunden Licht, Ventilatoren und sonstige elektrische Geräte zu betreiben. Komisch. Wir entschieden uns noch zwei Nächte zu bleiben.
A la mañana siguiente nos levantamos a las 6 de la mañana (difícil de creer, pero nuestro ritmo normal aquí) y desayunamos. Luego hicimos nuestras maletas y partimos completamente cargados para ir a Carpurgana. Es el siguiente lugar más grande caminando una hora y media a pie, y tiene para nosotros muchas posibilidades de compras, porque no nos quedaba mucha comida. Completamente empapados en sudor, llegamos a Carpurgana. Rápidamente encontramos un bonito albergue y luego quisimos ir a la playa, pero desafortunadamente sólo tenía la mitad de encanto que la de la Bahía. Sin embargo, nos pusimos cómodos durante el día, fuimos de compras y nos escondimos bajo nuestro mosquitero. La ciudad se encuentra actualmente en una situación excepcional, ya que no ha habido suministro eléctrico constante durante un mes. Por la noche, los generadores diesel se encienden en toda la ciudad para hacer funcionar las luces, los ventiladores y otros equipos eléctricos durante unas horas. Una situación rara

29 May 2019

Más Fotos de la Bahía: Mehr Fotos aus der Bucht:
Am Abend kochten wir in der Outdoor-Küche unsere mitgebrachten Nudeln und aßen gemütlich im Freien. Danach holten wir uns noch zwei kalte Bier vom Nachbar-Hostel, setzten uns in unsere Hängematte und genoßen das Meeresrauschen, die angenehme Wärme und die unglaubliche Entspannung. Unser kleines Paradies. Auch am nächsten morgen ging es genau so paradiesisch weiter. Nach einem leckeren Frühstück entflohen wir den mehr werdenden Mücken, in dem wir ins Meer sprangen. Der strahlend blaue Himmel und das angenehme Karibikwasser ließen uns dort verweilen. Irgendwann, die Zeit hatten wir schon lange nicht mehr im Auge, machten wir uns auf den Weg und erkundigten ein bisschen die umliegende Gegend. Später kochten wir noch mal, machten einige Fotos und waren ziemlich zufrieden. Ein kleines Makel, das uns in diesen Tagen traurig machte: Müll. Plastikflaschen, Deckel, Flipflops, Tüten, Zahnbürsten, kaum etwas das wir abseits der Strände nicht sahen. Das gehört dann wohl leider auch zum Paradies.
Por la noche cocinamos nuestra pasta en la cocina que estaba afuera y la comimos al aire libre. Después recibimos dos cervezas frías del albergue vecino, nos sentamos en nuestra hamaca y disfrutamos del sonido del mar, del agradable calor y de la increíble relajación. Nuestro pequeño paraíso. También a la mañana siguiente siguió siendo un pequeño paraíso. Después de un sabroso desayuno nos escapamos de los mosquitos echandonos al mar. El brillante cielo azul y el agradable agua caribeña nos permitieron quedarnos allí un rato. En algún momento, ya habíamos olvidado el tiempo, nos pusimos en marcha y exploramos un poco más la bahía. Más tarde volvimos a cocinar, tomamos algunas fotos y quedamos muy satisfechos. Pero aún así, había un pequeño defecto que nos entristeció en estos días: la basura. Botellas de plástico, tapas, chanclas, bolsas, cepillos de dientes, casi nada que no vimos en las playas. Eso es probablemente parte del paraíso también.

27 May 2019

Nachdem uns Medellin mit seinem Wirbel und gleichzeitig artistischem Vibe so gefallen hatte, ging es nach einer Woche Spanisch lernen auch wieder weiter für uns. Endlich fuhren wir für das erste Mal in unserem Leben an die Karibik Küste :). Nach einer schrecklichen Nachtbusfahrt nahmen wir das Boot, da man die Orte über Landweg nicht erreichen kann. Nach knappen 2 Stunden erreichten wir die „Bahía del Aguacate“ (Bucht der Avocado). Ein Ort mit ganzen 36 Einwohnern. Bei Verlassen des Bootes war es klar: „Wir sind im Paradies“. Wir wurden von einer netten Dame bis zu unserem Hostel begleitet, da wir garnicht wussten wohin. Am Hostel angekommen hatten wir ausnahmsweise mal ziemlich Glück. Aufgrund eines Buchungsfehlers bekamen wir die „King Size Suit“ anstatt eines stickigem Dormrooms. So hatten wir unser eigenes Zimmer mit Balkon, Meerblick und Hängematte für stolze 8€. Wir gingen ein wenig die Bucht erkunden und genossen einfach die Ruhe. Hier wird es uns gefallen.
Después de que nos gustó tanto Medellín con su jaleo y al mismo tiempo su ambiente artístico, continuamos nuestro viaje después de una semana de clases de español. Finalmente nos dirigimos a la costa del Caribe por primera vez en nuestras vidas :). Después de un terrible viaje nocturno en autobús tomamos el barco, porque no se puede llegar a los lugares por tierra. Después de unas 2 horas llegamos a la Bahía del Aguacate. Un lugar con 36 habitantes. Al bajar de la lancha estaba claro: "Estamos en el paraíso". Nos acompañó una señora a nuestro albergue, porque no sabíamos adónde ir. Al llegar al albergue tuvimos suerte por una vez. Debido a un error en la reservación recibimos el "King Size Suit" en lugar de un dormitorio congestionado. Así que teníamos nuestra propia habitación con balcón, vista al mar y hamaca por 8€. Luego fuimos a explorar un poco la bahía y disfrutamos de la paz y la tranquilidad. Nos gustará estar aquí.

26 May 2019

Mehr Fotos aus der Kommune!!! Más Fotos de La Comuna!!!
Medellin: Eine Woche in der ehemaligen Hauptstadt des Drogenhandels. Während Anna eine Woche lang Schule hatte, konnte ich Vormittags etwas für unsere Weiterreise raussuchen. Aufgrund der Schule und der ganzen Lernerei aber konnten wir nicht all zu viel machen. Außer am Dienstag. An dem Tag besuchten wir das ehemals gefährlichste Viertel Medellins: „La Comuna 13“. Die vom Drogenchef Don Berna (Nachfolger von Pablo Escobar) geführte Kommune, war bekannt für ihre Straßenschießerein und den ständigen Kokainhandel. Am meisten litten die Bürger darunter, die vom Staat keine Hilfe erwarten konnten und wie Tiere getötet und in den Bergen versteckt worden sind. Heute aber sieht das Viertel ganz anders aus und blüht regelrecht auf. Es lebt von den Graffiti Künstlern, welche mit ihren Bildern die Geschichte des Viertels erzählen und von jeder Menge anderer ausdrucksstarker Künstler. Obwohl man die Armut noch stark verspürt, versuchen die Menschen dort das Beste aus der Vergangenheit zu machen.
Medellín: Una semana en la ciudad antigua del narcotráfico. Mientras Anna estuvo en la escuela durante la semana, yo pude planear un poco nuestro viaje de vez en cuando. Pero debido a la escuela y a todo el aprendizaje no pudimos hacer demasiado. Excepto el martes. Ese día visitamos el antiguo barrio más peligroso de Medellín: "La Comuna 13". La comuna fue controlada por el jefe de drogas Don Berna (sucesor de Pablo Escobar) y era conocida por sus tiroteos callejeros y el constante comercio de cocaína. Los ciudadanos que más sufrieron fueron aquellos que no podían esperar ninguna ayuda del Estado y que fueron asesinados como animales y escondidos en las montañas. Hoy en día, sin embargo, el barrio se ve muy diferente y está en plena floración. Vive de los artistas del graffiti que cuentan la historia de la comuna con sus cuadros y de muchos otros artistas. Aunque la pobreza todavía se siente mucho, la gente de allí trata de sacar la mejor partida del pasado.

20 May 2019

Am Haus angekommen machten wir dann erstmal Pause und schütteten das Erd-Wasser aus unseren Schuhen. Die Höhle sahen wir uns mit einem Guide zusammen an. Ein Erdrutsch hat vor ein paar Jahren ein Loch in die Höhlendecke gemacht, jetzt fließt ein kleiner Wasserfall hindurch. Wirklich schön. Wir entschieden uns jetzt auch noch zurück zu laufen, also nochmal zweieinhalb Stunden. Wieder zurück in Jardin, nach fast sieben Stunden wandern, waren wir so fertig, das wir noch schnell kochten und dann in die Betten fielen. Am nächsten Tag hatten wir nicht viel vor, aber das war auch gut so. Wir schafften es eine Menge zu erledigen und ein leckeres Curry zu kochen. Den Tag darauf gingen wir noch einen letzten Café im Cafégebiet trinken, dann machten wir uns auf den Weg nach Medellin. Wir hatten schon ein Hostel gebucht und nach drei Tagen, trafen wir auch Vale, den Schweden wieder. In Medellin bleiben wir ein paar Tage, denn: ich mache eine Sprachschule!
Al llegar a la casa tomamos un descanso y nos sacamos el agua y la tierra de nuestros zapatos. Visitamos la cueva junto con un guía. Hace unos años un derrumbe hizo un agujero en el techo de la cueva, ahora una pequeña cascada fluye a través de ella. Realmente linda. Decidimos volver también caminando, otras dos horas y media. De vuelta en Jardín, después de casi siete horas de caminata, estábamos tan terminados que cocinamos rápidamente y luego caímos en nuestras camas. Al día siguiente no teníamos mucho en mente, pero eso fue algo bueno. Conseguimos en hacer mucho trabajo y cocinar un delicioso curry. Al día siguiente fuimos a tomar un último café en el barrio del café, y luego nos dirigimos a Medellín. Ya habíamos reservado un albergue y después de tres días, también nos volvimos a encontrar con Vale, el sueco. En Medellín nos quedamos unos días, porque: ¡¡¡Anna hace una escuela de Español!!!

19 May 2019

Erst noch über befahrbare Wege, ging es schnell über kleine Wasserläufe weiter, bis hin zu einem Weg, der durch Bananenfelder steil bergauf ging. Eine Stunde. Zwei Stunden. Alles wie vorher. Als wir nach zweieinhalb Stunden oben ankamen und immer noch keine Menschenseele in Sicht war, wurden wir stutzig. Wir liefen weiter und sahen dann ein paar Arbeiter an einem Haus ein wenig weiter Pause machen. Weil es auch noch anfing zu regnen, gingen wir zu den Männern, fragten ob wir auf dem richtigen Weg sind und ob wir uns kurz unterstellen dürften. Beides bejahten sie. Ein wenig später ging es weiter, wohl noch eine Stunde. Recht hatten sie. Auf dem Grundstück der Höhle angekommen, nach über 4 Stunden, keine 100m vom Haus entfernt, passierte es dann aber. Erst fing ich an zu kreischen und dann Manu :D Ohne es zu merken sind wir in einen bewachsenen Bachlauf gelaufen und innerhalb weniger Sekunden bis zu den Knien eingesunken. Erschrocken lachend retteten wir uns auf die andere Seite.
Primero por caminos transitables, avanzamos rápidamente por pequeños cursos de agua hasta un camino que iba subiendo atraves campos de plátanos. Una hora. Dos horas. Todo sigue igual. Cuando llegamos a la cima después de dos horas y media y todavía no había ni una persona a la vista, empezamos a sospechar. Caminamos y luego vimos a algunos trabajadores en una casa tomando un descanso. Como también empezó a llover, fuimos a los hombres, les preguntamos si estábamos en el camino correcto y si podíamos refugiarnos un rato. Afirmaron ambas preguntas. Un poco más tarde, probablemente otra hora. Tenían razón. Llegamos al sitio de la cueva, después de más de 4 horas, pero entonces a 100m de la casa, sucedió. Primero Anna y luego yo empezamos a gritar. Sin darnos cuenta, entramos en un riachuelo cubierto de hierbas. En pocos segundos nos hundimos hasta las rodillas. Riendo y horrorizados, nos salvamos al otro lado.

18 May 2019

Leider kamen wir am nächsten Tag nicht früh genug raus, sodass es für uns keine Möglichkeit mehr gab nach Jardin zu kommen. Wir blieben deswegen noch eine Nacht in Salento um am nächsten Morgen den Bus nach Jardin nehmen zu können. Gesagt, getan. Um 7:50 Uhr fuhren wir erstmal nach Riosucio. Dort mussten wir dann 2 1/2 Stunden auf den nächsten Bus warten. Wir vertrieben uns die Zeit mit Mittagessen und Fußball gucken. Genau vor dem Busbahnhof befand sich nämlich eine Art Stadion in dem ein Schulturnier statt fand. Ein riesen Spektakel mit Trommeln, Trompeten und Gesang. Anschließend nahmen wir den Bus nach Jardin. Abends angekommen gingen wir noch schnell was essen und fielen dann nur noch ins Bett. Am nächsten Morgen entschließen Anna und Ich uns dazu eine Wanderung zu einer Höhle zu unternehmen. Laufen tut den Weg fast keiner, da es Jeeps gibt, die dich nach oben fahren. Zu teuer, dachten wir uns. Also schnappten wir uns seit langem wieder unsere Wanderklamotten und liefen los.
Desafortunadamente no salimos lo suficientemente temprano al día siguiente, así que ya no había posibilidad de que viniéramos a Jardín. Nos quedamos una noche más en Salento para poder tomar el autobús a Jardín a la mañana siguiente. Dicho y hecho. A las 7:50 primero fuimos a Riosucio. Allí tuvimos que esperar dos horas y media para el siguiente autobús. Pasamos nuestro tiempo almorzando y viendo el fútbol. Justo enfrente de la estación de autobuses había un estadio en el que habia un torneo escolar. Un gran espectáculo con tambores, trompetas y cantos. Luego tomamos el autobús a Jardín. Fuimos a cenar algo y luego ya nos fuimos a la cama rápidamente. A la mañana siguiente, Anna y yo decidimos ir de excursión a una cueva. Casi nadie va caminando porque hay jeeps que te llevan hasta allí. Pero era demasiado caro para nosotros. Así que podríamos volver a ponernos nuestro equipo de senderismo durante mucho tiempo y partimos.

15 May 2019

Am zweiten Tag wollten wir eigentlich früh los um die wohl größten Palmen in der Welt zu sehen, starker Regen machte uns aber einen Strich durch die Rechnung. So verbrachten wir die ersten Stunden an diesem Morgen in Hängematten. Lesend, schlafend, schreibend. Als der Regen gegen 12 langsam nachließ, machten wir uns fertig und fuhren in das „Palmemgebiet“. Wir liefen ein wenig herum und machten klasse Fotos (die Palmen sind wirklich riiiiiiiesig!!), aber als es anfing komplett nebelig zu werden und dann auch wieder zu regnen, machten wir uns wieder auf den Rückweg. In Salento aßen wir zu Mittag, tranken uns einen super leckeren Kaffe und verbrachten danach auch den Rest des Tages wieder in eine Decke eingekuschelt in der Hängematte. Ein wenig Zeit um wieder komplett fit zu werden! Salento war regnerisch, aber hat uns auch diese Stunden mit Kaffee und Hängematten versüßt. Morgen soll es dann für uns nach Jardín gehen. Wenn man Reiseführern glaubt, einer der schönsten Orte in Kolumbien.
El segundo día queríamos salir temprano para ver las palmeras más altas del mundo, pero las fuertes lluvias pusieron fin a nuestros planes. Así que pasamos las primeras horas de esta mañana en hamacas. Leer, dormir, escribir. Cuando la lluvia se calmó lentamente alrededor de las 12, nos preparamos y nos dirigimos a la zona de las palmeras. Caminamos y tomamos algunas fotos estupendas (las palmeras son realmente enormeeees!!!), pero cuando empezó a llover y a nublarse de nuevo, volvimos a casa. En Salento almorzamos, tomamos un café súper delicioso y pasamos el resto del día con una manta en la hamaca. Un poco de tiempo para ponerse en forma de nuevo! Salento era lluvioso, pero también endulzaba esas horas con Café y hamacas. Mañana iremos a Jardín. Si crees en las guías de viaje, uno de los lugares más bellos de Colombia.

12 May 2019

Von Cali aus ging es für uns über Armenia nach Salento. Abends angekommen merkten wir schon wie die Stadt lebte, denn der Hauptplatz war voll mit netten Essenständen und vielen Menschen. Im Hostel angekommen waren wir auch dort sehr überrascht: Es ist komplett offen, hat überall Hängematten und ist super ruhig. Den ersten Tag in Salento verbrachten wir mit einer der vielen Kaffeetouren die hier angeboten werden. Wir entschieden uns bewusst für eine kleine, organische Plantage. Und wir müssen sagen: wir wurden nicht enttäuscht. Für keine 4€ p.P. bekamen wir eine private Tour. Uns wurde gezeigt wie der Dünger hergestellt wird, die natürlichen Insektenmittel, wann die Früchte gepflückt werden und welchen Prozess sie durchlaufen bis zur fertigen Bohne. Auch eine kleine Tasse Kaffe zum probieren war in dem Preis inbegriffen. Eine sehr nette und informative Tour! Danach gingen wir noch zu einer nahegelegenen Plantage und tranken einen Cappuccino, dann ging es wieder zurück.
De Cali nos fuimos, haciendo un stop en Armenia, a Salento. Al llegar ya nos dimos cuenta de cómo vivía la ciudad, porque la plaza principal estaba llena de puestos de comida y mucha gente. En el albergue también nos quedamos muy sorprendidos: está completamente abierto, tiene hamacas por todas partes y es muy tranquilo. Pasamos el primer día en Salento con uno de los muchos tours de café que se ofrecen aquí. Elegimos deliberadamente una pequeña finca orgánica. Y tenemos que decir: no fuimos decepcionados. Por menos de 4€ p.p. tuvimos un tour privado. Nos mostraron cómo se produce el fertilizante, los insecticidas naturales, cuándo se recogen los frutos y qué proceso siguen hasta llegar al grano terminado. El precio también incluyó una pequeña taza de café para probar. Un tour muy agradable e informativo! Luego fuimos a otra finca cercana y bebimos un capuchino antes de volver de nuevo.

11 May 2019

Am letzten Tag unternahmen wir noch eine Free Walking Tour in der es vor allem um die Kultur und die Musik der Stadt gehen sollte. Wir gingen zum Treffpunkt und wurden vor Ort erstmal von einer Gruppe von Schülern überrascht. Als Europäer waren wir wie Fremde für sie. Aber anstatt uns komisch von der Seite anzugucken, holten die Kinder ihre Kameras raus und fragten uns höflich ob sie wohl Bilder von uns machen dürften. So wurden wir auf einmal Teil eines Fotoprojektes und kolumbianische Schüler haben nun ein paar Fotos von verwirrten Gringos. Nach dieser seltsamen oder auch schmeichelhaften Aktion ging die Tour los. Wir sahen sehr viel Streetart und lernten eine Menge über die Herkunft des Salsa, verschiedene Kombinationen mit anderen Musikrichtungen, die Salsa Ikone Jairo Varela und sogar ein paar Salsa Schritte. Fazit: Die Stadt lebt vom Salsa und ist nicht umsonst bekannt für diesen Musikstil. Am Ende konnten wir Cali doch noch ein bisschen kennen lernen!
El último día hicimos un tour gratis por Cali que trató principalmente de la cultura y la música de la ciudad. Fuimos al punto de encuentro y allí nos sorprendió un grupo de estudiantes. Como europeos, éramos como extraños para ellos. Pero en lugar de mirarnos extrañamente, los niños sacaron sus cámaras y nos preguntaron amablemente si podían tomarnos algunas fotos. Así que de repente nos convertimos en parte de un proyecto fotográfico y los estudiantes colombianos ahora tienen algunas fotos de unos gringos confundidos. Después de esa extraña o incluso halagadora acción, comenzó el tour. Vimos mucho arte callejera y aprendimos mucho sobre el origen de la salsa, diferentes combinaciones con otros estilos musicales, el icono de la salsa Jairo Varela y hasta algunos pasos de salsa. Conclusión: La ciudad vive de la salsa y es muy famosa por este estilo de música. Al final si que pudimos conocer a Cali un poco más.

10 May 2019

Den 1. Tag in Cali nutzen wir um Kräfte zu sammeln, da uns die Reise am Tag davor doch ziemlich fertig gemacht hat. Wir holten viel Schlaf nach, Frühstücken lecker, kochten mit den Schweden zu Abend und lauschten dem lauten Regen Calis. Am Tag danach ging es dann auch mal vor die Haustür. Wir erwarteten nicht viel von Cali aber es hat uns tatsächlich auf eine sehr positive Art überrascht. Wir liefen durch unser Viertel, machten Fotos in den Straßen, welche ausgiebig aus Kopfsteinpflaster bestehen und bewunderten die bunten Farben, die die Stadt zu bieten hatte. Am Abend aßen wir Burger auf einer der vielen Dachterrassen Calis und genossen zusätzlich ein Live Konzert. Der Ausblick war super und dazu noch die kolumbianische Musik, die über den Dächern der Stadt spielte.
El primer día en Cali lo usamos para reunir fuerzas, porque el viaje del día anterior nos ha agotado bastante. Dormimos mucho, tomamos un delicioso desayuno, cocinamos juntos con los suecos y escuchamos la fuerte lluvia de Cali. El día después entones ya salimos a conocer un poco la ciudad. No nos esperábamos mucho de Cali, pero en realidad nos sorprendió de una manera muy positiva. Caminamos por nuestro barrio, tomamos fotos en las calles, que estaban hechas de adoquines y admiramos los coloridos colores que la ciudad tenía para ofrecer. Por la noche comimos hamburguesas en una de las muchas terrazas de Cali y disfrutamos de un concierto en vivo. La vista era fantástica y la música colombiana se escuchaba sobre los tejados de la ciudad.
Einen weiteren Tag verbrachten wir noch in Quito um nochmal Kraft zu sammeln und ein bisschen zu planen. In einem netten Café verbrachten wir drei Stunden, blätterten im Reiseführer, suchten Hostels raus, beantragten die Briefwahl für die Europawahl und vieles mehr. Abends gab es die erste selbstgemachte Quinoasuppe! Am nächsten morgen standen wir um 3:30Uhr auf und um 4Uhr holte uns das Taxi ab. Wir fuhren zum Busbahnhof und nahmen von dort aus einen Bus zur Grenze (5 Stunden). Die Grenze war zwar erschreckend voll mit Venezuelern, wir hatten aber, entgegen unser Befürchtungen, keinerlei Probleme. Die erste Person auf der kolumbianischen Seite die meinen Reisepass sah begrüßte mich mit einem herzlichen „Guten Morgen“, was ein Start. Für uns ging es dann mit dem Taxi nach Ipiales (Grenzstadt) und dann von dort eine Stunde später mit dem Bus nach Cali (13 Stunden). Wir kamen dort um 2Uhr nachts an und vielen nur noch ins Bett. Aber wir haben es geschafft. Hola Colombia!

8 May 2019

Pasamos otro día en Quito para reunir más fuerzas y planear un poco más. Pasamos tres horas en un agradable café, hojeando la guía turística, buscando hostales, solicitando el voto por correo para las elecciones europeas y mucho más. Por la noche tuvimos la primera sopa de quinoa casera! A la mañana siguiente nos levantamos a las 3:30 de la mañana y a las 4 el taxi nos recogió. Fuimos a la estación de autobuses y tomamos un autobús desde allí hasta la frontera (5 horas). La frontera estaba espantosamente llena de venezolanos, pero no teníamos, al contrario de lo que temíamos, ningún problema. La primera persona del lado colombiano que vio mi pasaporte me saludó con un cálido "Guten Morgen”! Tomamos un taxi a Ipiales (ciudad fronteriza) y desde allí una hora más tarde otro bus a Cali (13 horas). Llegamos allí a las 2 de la mañana y sin decir nada todos se fueron a la cama enseguida. Pero lo logramos. Hola Colombia!

6 May 2019

Am nächsten Mittag ging es für uns los Richtung Quilotoa-Kratersee. Dieser Kratersee liegt in der Nähe von Quito und wurde uns wärmstens empfohlen. Wir fuhren also mit Vale, dem Schweden, erst nach Latacunga und von dort aus direkt nach Quilotoa. Dort angekommen überraschte uns ein so stärker und kalter Wind, wie wir ihn hier in Südamerika noch nicht erlebt haben. Gut, dass wir warm gepackt hatten. Wir liefen zum Hostel, außen noch zu Abend und dann ging es ins Bett, wir hatten uns für den nächsten Tag wirklich etwas vorgenommen. Wir standen nämlich um 5:30 Uhr auf und liefen zum Kratersee. Was ein Anblick. Leider war genau vor der Sonne eine Wolkendecke, so dass der Sonnenaufgang nur direkt über unsern Köpfen schön war, trotzdem hat es sich gelohnt. Um 9 Uhr gingen wir dann mit Vale zusammen los und machten den „Loop“, einmal um den See herum. Eine Wanderung die wir mit 5 Stunden zwar unterschätzt haben, die aber mal etwas ganz anderes war. Abends ging es zurück nach Quito.
Al mediodía siguiente nos dirigimos al lago del cráter de Quilotoa. Este lago de cráter se encuentra cerca de Quito y fue recomendado para nosotros. Así que fuimos con Vale, el sueco, primero a Latacunga y de ahí directamente a Quilotoa. Al llegar allí nos sorprendió el viento más fuerte y frío que el que hemos experimentado aquí en Sudamérica. Menos mal que llevábamos ropa calentita. Caminamos afuera por la noche hasta el hostal, cenamos algo y luego nos fuimos a la cama! Realmente habíamos planeado algo para el día siguiente. Nos levantamos a las 5:30h y caminamos hasta el lago del cráter. Qué espectáculo. Desafortunadamente, había una nube exactamente frente al sol, de modo que el amanecer era hermoso sólo directamente sobre nuestras cabezas, sin embargo, valió la pena. A las 9 de la mañana salimos con Vale e hicimos el "loop", una vez alrededor del lago. Una caminata que subestimamos con 5 horas, pero que era algo completamente diferente. Por la tarde regresamos a Quito.

5 May 2019

Quito. Am nächsten Tag standen wir früh auf und machten uns mit dem öffentlichen Verkehrssystem auf den Weg zur Seilbahn. Wir brauchten deutlich länger als wir dachten und standen so an einem Samstag um 11:00 Uhr an der Talstation, mit ungefähr 200 anderen Menschen. Denn natürlich ist die Seilbahn ein beliebtes Wochenendsausflugsziel, auch für die Einheimischen. Wir warteten also über eine Stunde, konnten uns dann aber mit einer Familie zusammen eine Gondel teilen und die 2.5km Weg hinter uns bringen. Oben angekommen, auf knapp 4000m, gibt es eine schöne Wanderung zu einem Vulkan, die wir ein Stück weit machten. An einem schönen Aussichtspunkt stoppten wir, machten wirklich schöne Fotos und liefen dann wieder zurück. Nachmittags trafen wir uns ein letztes Mal mit dem Finnischen Paar auf ein Bier. Es war so nett, dass wir uns danach noch etwas zusammen zu essen holten, wirklich eine tolle Bekanntschaft. Am nächsten Tag planten wir eine Fahrt zum Quilotoa-Kratersee.
Quito. Al día siguiente nos levantamos temprano y tomamos el transporte público hasta el teleférico. Nos tomó mucho más tiempo de lo que pensábamos, así que nos paramos un sábado a las 11:00 de la mañana en la estación del valle, con unas 200 personas más. Por supuesto, el teleférico es un destino popular para excursiones de fin de semana, también para la gente local. Así que esperamos más de una hora, pero luego pudimos compartir una góndola con una familia y llegar a la cima. A unos 4000m, hay una hermosa caminata a un volcán, por la que caminamos un poco. Nos detuvimos en un hermoso mirador, tomamos fotos muy bonitas y luego retornamos. Por la tarde nos reunimos por última vez con la pareja finlandesa para tomar unas cañas. Fue tan agradable que después comimos algo juntos, realmente una gran amistad. Al día siguiente planeamos un viaje al lago del cráter Quilotoa.

4 May 2019

Wir kamen um ca. 20 Uhr in Quito an. Eine gute Zeit, dachten wir. Falsch gedacht. In ganz Quito gibt es wohl eine ungeschriebene Regel, dass man nach 18 Uhr nicht mehr auf der Straße rum zu laufen hat. Warum? Kriminalität. Wir nahmen also ein unverschämt teures Taxi zum Hostel. Am nächsten Tag machten wir ein bisschen Sightseeing auf eigene Faust und liefen durch das historische Zentrum Quitos. Tolle Plätze und Kirchen, die aber leider alle Eintritt kosteten, weswegen wir in keine einzige rein gingen. Schade, aber 4€ will man dann auch nicht für eine 10minütige Kirchenbesichtigung ausgeben. Wir tranken noch eine Kaffe, sahen einer Breakdance-Gruppe zu und gingen zum botanischen Garten, der dann leider 10min vorher geschlossen hatte. Abends kochten wir super leckere Tomatensoße mit Nudeln und tranken uns noch ein Bier mit dem Schweden aus Cuenca. Die 18 Uhr „Regel“ lässt uns hier in Quito mit einem gewissen Unwohlsein herumlaufen. Mal schauen wie sich das die nächsten Tage entwickelt?!
Llegamos a Quito alrededor de las 8:00. Una buena hora, pensamos. Pero no! En Quito hay probablemente una regla no escrita que dice que no se debe andar por la calle después de las 18:00. ¿Por que? Crimen. Así que tomamos un taxi muy caro hasta el albergue. Al día siguiente hicimos algunas visitas turísticas por nuestra cuenta y caminamos por el centro histórico de Quito. Grandes Plazas y iglesias, que desafortunadamente cuestan entrada, así que no entramos en ninguna de ellas. Lástima, pero uno no quiere gastarse 4€ por una visita de 10 minutos a la iglesia. Tomamos un café, vimos un grupo de breakdance y fuimos al jardín botánico, que desafortunadamente cerró 10 minutos antes. Por la noche cocinamos una deliciosa salsa de tomate con fideos y tomamos una cerveza con el sueco de Cuenca. La "regla" de las 18 horas nos permite caminar por Quito con cierto malestar. Veamos cómo se desarrolla esto en los próximos días!

1 May 2019

Am nächsten morgen ging es Anna leider nicht so gut, sodass wir die Wanderung zur „Casa de árbol“ (eine Art Baumhaus) nicht machen konnten. Trotzdem entschieden wir uns, dann mit dem Bus hinzufahren. Oben angekommen, befanden wir uns in einer von Nebel bedeckten Landschaft. Es gab einen schönen Garten, viele Kolibris (sahen wir zum ersten Mal), das Baumhaus und die wohl sehr bekannte „Schaukel am Ende der Welt“, mit der du praktisch bis über den Abgrund schaukeln konntest. Nichts spektakuläres, aber trotzdem ein schöner letzter Ort in Baños. Wir machten ein paar Fotos und genossen die Ruhe, die man dort oben hatte. Nach einer guten Stunde nahmen wir den Bus wieder zurück um von Baños aus dann einen weiteren Bus nach Quito zu nehmen. Es ging für uns in die Hauptstadt!!!
A la mañana siguiente Anna no se encontraba muy bien, así que no pudimos hacer la caminata a la "Casa de árbol". Sin embargo, decidimos tomar el autobús. En la cima, nos encontramos en un paisaje cubierto de niebla. Había un hermoso jardín, muchos colibríes (que vimos por primera vez), la casa del árbol y el conocido "columpio del fin del mundo" con el que se podía columpiar prácticamente sobre el abismo. Nada espectacular, pero sin embargo un hermoso último lugar en Baños. Tomamos algunas fotos y disfrutamos de la paz y la tranquilidad allí arriba. Después de una buena hora tomamos el bus de regreso para tomar otro bus de Baños a Quito. Nos dirigimos a la capital!

30 April 2019

Den 2. Tag in Baños starteten wir ganz entspannt und machten uns erstmal ein leckeres Frühstück! Anschließend schlüpften wir in unsere „Outdoor“ Ausrüstung und wollten eine der vielen Wanderungen hier in Baños unternehmen. Leider war der Weg so garnicht wie wir ihn uns vorstellten, sodass wir stattdessen in die Thermal Quellen gegangen sind! Eine gute Alternative wie wir fanden :D Den Rest des Tages verbrachten wir mit Champions League Halb-Finale gucken, Reisetagebuch schreiben und damit die leckerste Papaya aller Zeiten zu essen. Im mitten dieses aufregenden Tages lernten wir in unserem Hostel ein sehr nettes Paar aus Neuseeland kennen, die noch dieses Jahr mit einem Van durch Europa reisen. Eine coole Idee wie wir finden. Am Ende luden die beiden uns noch auf Pasta essen ein und dann ging es auch ins Bett für uns, weil wir am nächsten Tag früh raus wollten. P.s.: Mehr Bilder von gestern!!!
El segundo día en Baños empezamos bastante relajados y nos preparamos un delicioso desayuno! Después nos pusimos nuestro equipo de "outdoor" y quisimos hacer una de las muchas caminatas que hay aquí en Baños. Desafortunadamente el camino no era como nos lo imaginábamos, así que fuimos a las aguas termales. Nos pareció una buena alternativa :D. El resto del día lo pasamos viendo las semifinales de la Champions (visça barca), escribiendo diarios de viaje y comiendo la papaya más sabrosa de la historia. En medio de este emocionante día conocimos en nuestro albergue a una pareja de Nueva Zelanda que este año viajará por Europa en una furgoneta. Nos parece una idea genial. Al final nos invitaron a comer pasta y luego nos fuimos a la cama temprano porque queríamos madrugar al día siguiente. Subimos más fotos de ayer!!!
Baños. Von Olon aus mussten wir einmal umsteigen um nach Baños zu kommen (in Guayaquil). Dort angekommen hatten wir leider den letzten Bus verpasst und entschieden uns deswegen kurzerhand dann einen Nachtbus zu nehmen. So kamen wir also um 6 Uhr am nächsten morgen in Baños an und konnten zu unserm Glück direkt ins Zimmer, noch ein paar Stunden schlafen! Danach machten wir uns auf, guckten uns kurz die kleine Stadt an und entschieden uns dann eine Mountainbike Tour zu machen. Es ging die „Ruta de la Cascadas“ (Straße der Wasserfälle) entlang. Auf einer Strecke von ca. 20km sahen wir 6 Wasserfälle, mal größer mal kleiner, und eine Menge toller Natur. Immer leicht bergab gehend war es auch nicht zu anstrengend :D Am letzten Wasserfall auf unser Route hielten wir, aßen eine Kleinigkeit und liefen dann runter bis fast direkt zum Wasserfall. Wirklich beeindruckend die Wassermaßen fallen zu sehen. Dann ging es zurück ins Hostel. Noch zwei weitere Tage haben wir hier in Baños vor uns.
Baños. Desde Olon nos fuimos a Guayaquil donde nos bajamos para poder seguir a Baños. Al llegar allí perdimos nuestro autobús y por eso decidimos coger un autobús nocturno. Así llegamos a las 6 de la próxima mañana en baños y gracias a dios éramos capaces de dormir unas horitas en nuestra habitación. Luego salimos a ver un poco la ciudad pequeña y decidimos hacer un tour con bicis de montaña. Partimos hacia la Ruta de las Cascadas. En un camino de 20km vimos como 6 cascadas, grandes y pequeñas, y un montón de naturaleza bonita. Tampoco era bastante difícil porque era todo bajada :D Nos paramos en la última cascada de la ruta, comimos algo y luego bajamos andando hasta estar muy muy cerca junto a la cascada. Impresionante poder haber visto caer las enormes masas de agua. Después regresamos al hostal. Nos quedan aún dos días en Baños.
Menschen rannten Kreuz und quer durch die Straßen und wurden von anderen Menschen in brennenden Kuhkostümen gejagt. Funken landeten auf Dächern und Köpfen und bombenartige Raketen wurden 5 Meter neben Kleinkindern gezündet. Während Anna und Ich alles fassungslos mitverfolgten lachten die Menschen, rannten weg und rannten genau so schnell wieder zurück um alles auf Viedeo festhalten zu können. Nach diesem leider klischeehaftem Feuerwerk ging es für uns ins Bett. Am nächsten Tag sollte es für uns weiter nach Baños gehen. Unsere letzten Stunden in Olon verbrachten wir mit lecker frühstücken und Surfen (erste mal ohne Wetsuit :D). Wir erhofften uns viel von Montañita und Olon, aber wurden am Ende ein bisschen enttäuscht. Montañita ist ein einfacher Partyort voller komischer Menschen und Olon war für uns ohne Charme und Ausdruck. Vielleicht sind wir auch einfach nur verwöhnt durch Huanchaco :) Jedenfalls fahren wir jetzt wieder ins Gebirge und gucken was sich in Baños so machen lässt
La gente corría a través de las calles y eran perseguidos por otras personas con trajes de vaca ardiendo. Las chispas cayeron sobre los techos y las cabezas, y se detonaron cohetes similares a bombas a 5 metros de distancia, junto a niños pequeños. Mientras Anna y yo seguíamos todo sin palabras, la gente se rió, huyó y volvió corriendo igual de rápido para poder grabar todo en Video. Después de esos fuegos artificiales desafortunadamente tópicos nos fuimos a la cama. Al día siguiente nos queríamos ir a Baños. Pasamos nuestras últimas horas en Olón con un delicioso desayuno y surf (primera vez sin traje de neopreno :D). Esperábamos mucho de Montañita y Olón, pero al final nos sentimos un poco decepcionados. Montañita es un lugar de fiesta simple lleno de gente rara y Olon era para nosotros sin encanto ni expresión. Tal vez sólo somos mimados por Huanchaco:) De todos modos, ahora nos dirigimos de nuevo a las montañas y veamos lo que se puede hacer en Baños.

29 April 2019

Total verpennt machten wir uns am nächsten Tag auf die Suche nach einem anderen, leiseren Hostel. Auf der Suche bemerkten wir schnell die hohen Preise (20-30$ für ein Zimmer). Nachdem wir ein neues Hostel gefunden hatten verbrachten wir den Tag nur noch mit schwimmen gehen, essen und schlafen. Anna kann jetzt auch Stunden im Wasser verbringen, da das Meer hier super warm ist!!! Am nächsten Tag frühstückten wir am Strand und gingen daraufhin auch direkt wieder ins Wasser, weil man die Hitze sonst nicht anders aushalten kann. Am Nachmittag verabredeten wir uns mit einem Finnischen Pärchen, welches wir in Huanchaco kennenlernten. Wir trafen uns in Montañita, gingen lecker Israelisch essen und dann noch auf ein Bier in das Hostel der Beiden. Wieder zurück in Olon wurden wir Zeugen eines Events, dass wir vorher noch nie so gesehen hatten. Eine Art Feuerwerk (ein brennendes Gestell, Raketenbatterien, umherrennende Menschen mit explodierenden Kostümen) ohne jegliche Vorsichtsmassnahmen.
Cansadisimos fuimos a buscar otro albergue más tranquilo. En la búsqueda nos dimos cuenta rápidamente de los altos precios (20-30$ por habitación). Después de encontrar un nuevo albergue, pasamos el día nadando, comiendo y durmiendo. Anna ahora puede pasar horas en el agua, ya que el mar está súper caliente aquí. Al día siguiente desayunamos en la playa y luego volvimos al agua, porque no se puede soportar el calor de otra manera. Por la tarde nos encontramos con una pareja finlandesa que conocimos en Huanchaco. Los fuimos a visitar en Montañita y comimos una deliciosa comida israelí y luego fuimos a tomar una cerveza al albergue de los dos. De vuelta en Olon, fuimos testigos de un evento que nunca antes habíamos visto. Una especie de fuegos artificiales (un estante en llamas, baterías de cohetes, gente corriendo por ahí con trajes explosivos) sin ninguna precaución.

28 April 2019

Nach dem wunderschönen Cuenca ging es leider ins überraschend zu laute Olon. Uns war nicht nach Party im Partyort Montañita und somit fuhren wir in den uns herzlichst empfohlenen Nachbarort. Bereits beim Verlassen des Busses wurden wir von einer erdrückend schwülen Luft umgehauen und am Hostel angekommen, war der kleine Küstenort garnicht mehr so ruhig wie alle meinten. Um den Hauptplatz herum standen nämlich Essensnstände, viele Stühle und eine große Bühne mit umso größeren Boxen. Zu unserem Bedauern sind wir nämlich in Mitten des alljährlichen Dorffestes gelandet und somit warteten 3 Tage organisierter Lärm auf uns. Hinzu kam, dass unser Zimmer null isoliert war und man das Gefühl hatte als würden die Boxen direkt neben dem Bett stehen. Wir nahmen es anfangs noch mit Humor und sahen uns das ganze Spektakel ein wenig an bevor es ins Bett ging. Letztendlich ging der ganze Spaß bis 5:30Uhr morgens...von da an nahmen wir es dann mit weniger Humor. Das Ergebnis: Eine schlaflose Nacht.
Después de la preciosa Cuenca, fuimos al sorprendentemente ruidoso Olón. No nos apetecía hacer fiesta en Montañita cual era famosa por sus borracheras y por eso nos dirigimos a Olon que fue cordialmente recomendado por otra gente. Ya al salir del autobús hizo un bochorno horrible y al llegar al albergue, la pequeña ciudad costera ya no estaba tan tranquila como pensábamos. Alrededor de la plaza principal había puestos de comida, muchas sillas y un gran escenario con altavoces aún más grandes. Para nuestro pesar, llegamos en medio de la fiesta anual del pueblo y por lo tanto nos esperaban 3 días de ruido organizado. Además, nuestra habitación estaba cero aislada y uno tenía la sensación de que los altavoces estaban justo al lado de la cama. Al principio lo tomamos con humor y observamos todo el espectáculo antes de irnos a la cama. Al final toda la diversión continuó hasta las 5:30 de la mañana.... de ahí en adelante ya dejamos de tomarlo con Humor...El resultado: Una noche sin dormir.

26 April 2019

2. Zwischen durch trafen wir noch ein Pärchen aus Kolumbien und Ecuador, die uns auf einmal mit perfektem Deutsch überraschten. Die beiden wohnen in München zusammen. Ein Klasse Treck um mal wieder ein bisschen einfach los zu wandern. Auch unsere Gruppe stellte sich als echt super und witzig dar, so dass wir, zurück in Cuenca, alle zusammen Mittag essen gingen. Abends gingen wir noch alle zusammen etwas trinken, mit noch zwei Französischen Mädels die über den Tag im Hostel angekommen sind und mit einem Ecuadorianer/Kolumbianer, der uns die Bar empfohlen hatte. Zusammenfassend wirklich zwei tolle erste Tage, in denen Ecuador uns wirklich seine schönen und freundlichen Seiten gezeigt hat. Wie Ale, die Italienerin, immer gesagt hat: „Zusammen haben wir nur Glück“. :) Auch die Stadt Cuenca und das Essen hier gefällt uns bis jetzt super. Wir fahren heute (hoffentlich) zur Küste und freuen uns unglaublich aufs Neue. Ecuador - was ein toller Start.
2. Durante el tiempo además conocimos a una pareja de Colombia y Ecuador, que de repente nos sorprendieron con un alemán perfecto. Los dos viven juntos en Múnich. Una súper caminata para volver a poder salir simplemente a andar un poco. También nuestro grupo resultó ser muy divertido, así que nosotros, de vuelta en Cuenca, fuimos a almorzar todos juntos. Por la noche fuimos a tomar una copa juntos, con también dos franceses que llegaron al hostal durante el día y un chico medio Colombiano medio ecuatoriano que nos recomendó el Bar. En resumen, dos primeros días muy buenos en los que Ecuador nos mostró su lado bonito y amistoso. Como decía la italiana Ale: “Juntos siempre tenemos suerte”. :) También Cuenca y la comida nos gustan mucho por ahora. Hoy nos vamos (ojalá) a la costa y estamos muy ilusionados con lo nuevo que va a ver. Ecuador - Que comienzo más bonito.
1. Die ersten Tage in Ecuador. Gerade aufgewacht ist heute unser dritter voller Tag hier. Den ersten Tag haben wir ganz gemütlich gestartet und haben nach dem Pancakes im Hostel am Morgen sind wir einfach losgelaufen, haben uns den Hauptplatz und die dortige Kathedrale angeschaut, waren auf mehreren Märkten und sind einfach durch die Straßen geschlendert. Eine wirklich schöne Stadt! Am nächsten Tag wollten wir in den anliegenden Nationalpark, ein bisschen wandern, und kurzerhand schlossen sich ein Schwede und eine Italienerin an, die den selben Plan hatten. Wir fuhren also mit dem Bus in den Nationalpark und suchten uns eine dreistündige Route aus, die wir laufen wollten. Schon auf den ersten Metern trafen wir Juan (Kolumbianer), der alleine unterwegs war uns dann einfach auch zu unser Gruppe gehörte. Die Wanderung war nicht schwer, aber die Höhe macht vieles ein bisschen schwieriger als es eigentlich wäre (3900m). Wir liefen durch kleine Wälder, entlang an vielen Lagunen.
1. Los primeros días en Ecuador. Hoy es nuestro tercer día completo aquí. El primer día lo empezamos muy relajados y después de haber comido los panqueques en el hostal, salimos simplemente a dar una vuelta por la ciudad. Vimos la plaza principal y su catedral, estuvimos en varios mercados y paseamos por las calles. Una ciudad realmente bonita! Al día siguiente queríamos ir al Parque Nacional cercano, caminar un poco, y sin más una chica italiana y un sueco, que tenían el mismo plan, se nos unieron. Así que cogimos un autobús al parque y allá elegimos una ruta de 3 horas, cual queríamos caminar. Ya en los primeros metros coincidimos con Juan (Colombiano), quien estaba primero caminado solito y ya luego también pertenecía a nuestro grupo. La caminata no era muy dura, pero la altura lo hico todo un poco más complicado de lo que realmente era (3900m). Anduvimos por bosques chiquitos, a lo largo de mucha lagunas.

24 April 2019

Ecuador. Wir sind, wie geplant, mit dem Nachtbus von Huanchaco aus zur Grenze, nach Tumbes, gefahren. Wir hatten ein zwei Hostels dort rausgesucht, aber als wir ankamen befanden wir uns plötzlich in einer Tropenhitze, die Hostels waren teils total überteuert und sicher fühlten wir uns in dieser Stadt auch nirgends. Unser Entschluss war daher schnell gepackt: Ecuador - heute. Wir machten uns also auf, suchten einen Bus der und wirklich bis vor die Grenze bringen sollte, dann nahmen wir noch mal ein Taxi bis direkt vor die Grenze, liefen über die Grenze (ganz problemlos!), nahmen auf der anderen Seite wieder ein Taxi in die Stadt, buchten uns einen Bus, warteten zwei Stunden und nahmen dann einen Bus aus der Grenzstadt Ecuadors nach Cuenca. Cuenca ist eine Stadt im Gebirge Ecuadors, über die wir bis dahin nur Gutes gehört hatten. Und wir wurden nicht enttäuscht. Auf die Minute pünktlich kamen wir um 8 Uhr abends an, fuhren ins Hostel und dann ging es schnell ins Bett. Hallo Ecuador!
Ecuador. Como estaba planeado, tomamos el bus nocturno de Huanchaco a la frontera, a Tumbes. Habíamos elegido dos albergues allí, pero al llegar nos encontramos de repente con un calor tropical, los hostales eran súper caros y no nos sentíamos seguros en ninguna parte. Nuestra decisión fue tomada rápidamente: Ecuador-hoy. Así que partimos, buscamos un autobús que nos llevará hasta la frontera, luego tomamos un taxi y cruzamos la frontera (sin problemas!), tomamos otro taxi hasta la ciudad más cerca de la frontera, reservamos un autobús y después de haber esperado dos horas tomamos ese autobús a Cuenca. Cuenca es una ciudad en las montañas de Ecuador de la que solo habíamos oido cosas buenas . Y no fuimos decepcionados. Llegamos puntual a las 8 de la tarde, nos dirigimos al hostal y luego nos fuimos a la cama rápidamente. ¡Hola Ecuador!

20 April 2019

Immer noch in Huanchaco. Während wir die ersten besorgten Nachrichten bekommen wo wir uns denn rumtreiben würden und warum auf Journi nichts mehr kommt, liegen wir am Strand und lassen es uns gut gehen. Wir sind jetzt fast zwei Wochen im Huanchaco, aber wenn man uns fragt was wir so jeden Tag gemacht haben können wir glaube ich nur sagen: Wir waren lecker essen, einmal in Trujillo (der nächste Ort), surfen, haben spanisch geübt und am Strand Karten gespielt. Das Zeitgefühl haben wir hier schon lange verloren, aber das stört uns auch nicht. Wir haben viel Zeit zu reden, über die Reise und alles drum herum. Wir haben viel geplant für Ecuador und freuen uns riesig auf Kolumbien. Auch über zu Hause reden wir viel, den Sommer der hoffentlich schon im vollen Gange ist, wenn wir zurück kommen. Wir hoffen ihr versteht, das wir uns mal eine Zeit nicht gemeldet haben! Am Montag geht es zur Grenze und dann am Dienstag nach Ecuador. Ab dann kommen wieder regelmäßige Updates. Wir sind glücklich.
Siguiendo en Huanchaco! Mientras recibimos los primeros mensajes preocupados sobre dónde estamos y porque ya no subimos textos en journi, estamos tumbados en la playa y nos lo pasamos bien. Ya llevamos casi dos semanas en Huanchaco y si nos preguntan lo que hacíamos todos los días, solamente podemos decir: Tuvimos comidas y cenas deliciosas, estuvimos en Trujillo (pueblo de al lado), hicimos surf, practicamos español y jugamos a las cartas en la playa. Hemos perdido la noción de tiempo ya hace mucho pero eso tampoco nos molesta. Tenemos mucho tiempo para hablar sobre el viaje y todo lo que lo rodea. Tenemos mucho planeado para Ecuador y estamos deseando ir a Colombia. También hablamos mucho sobre nuestro hogar y el verano, que esperamos que esté en pleno apogeo cuando volvamos. Esperamos que entendáis que no nos hemos contactado por un tiempo! El lunes nos vamos a la frontera y el martes ya estaremos en Ecuador. A partir de allí habrá actualizaciones regulares de nuevo. Somos felices.

12 April 2019

Huanchaco-Ein Traumort! Angekommen in unserem Hostel, wurden wir sehr nett empfangen. Die Unterkunft gehört einer älteren Dame namens Gigi, die für ein familiäres Verhältnis zwischen Gast und Gastgeber sorgt. Nicht nur kennt sie jeden Namen ihrer Gäste, sondern fragt immer wie es einem geht und sorgt außerdem dafür, dass du dich so wohl wie möglich in ihrem Zuhause fühlst. Dazu gehört z.B aber auch, dass jeder seine Schuhe vorm Eingang ausziehen muss (wie Zuhause halt). Noch Abends gingen wir raus um die Kleinstadt ein bisschen kennen lernen zu können. Sofort erkannten wir den entspannten und freundlichen Flair Huanchacos, sodass wir uns gleich sehr wohl fühlten. Trotz vieler Touristen, bleibt der kleine Surferort sich treu und bietet gutes Essen und super Hostels zu günstigen Preisen an. Wir kauften uns noch ein Bier und gingen zum Strand. Am Hostel wieder angekommen quatschten wir noch mit Gigi und sie erzählte von ihrer Liebe für Heidelberg und Berlin :D Dann ging es ins Bett.
Huanchaco-Un lugar de ensueño! Al llegar al hostal, nos recibieron de una manera muy cariñosa. El alojamiento pertenece a una señora mayor llamada Gigi, que se encarga de una relación muy familiar entre huésped y anfitrión. No solo sabe todos los nombres de sus huéspedes, sino que también te pregunta siempre como estas y se asegura de que te sientas lo más cómodo posible en su casa. Pero eso también incluye, por ejemplo, que todos se tienen tienen que quitar los zapatos antes de entrar (como en casa). Todavía por la noche salimos a conocer un poco mejor el pueblo pequeño. Inmediatamente reconocimos el ambiente relajado y amistoso de Huanchaco, por lo que nos sentimos muy cómodos. A pesar de los muchos turistas, el pueblo se mantiene fiel a su mismo y ofrece buena comida y magníficos hostales a precios razonables. Compramos una cerveza y nos fuimos a la playa. De vuelta en el hostal, charlamos con Gigi y ella hablo sobre su amor por Heidelberg y Berlin :D Después nos fuimos a la cama.

11 April 2019

Einen weiteren Tag blieben wir noch in Huaraz, um endlich mal wieder ein bisschen zu organisieren. Ich schrieb Reisetagebuch und kümmerte mich um die Bilder von der Kamera, während Manu Journi geschrieben hat, Hostels und Orte an der Küste raussuchte und die Speicherkarten für die Kamera wieder ordnete. Zum Mittagessen gingen wir (mal wieder) Lomo Saltado (für mich ohne Lomo) essen. Lomo Saltado ist ein typisch peruanisches Gericht aus Pommes, Reis, Tomaten, Zwiebeln und Fleisch (Lomo) mit einer super leckeren Soße. Zum Abendessen machten wir uns mal wieder eine Reispfanne, die jetzt nach dem 10ten Mal auch ziemlich gut wird. Was wir nicht schafften füllten wir in meine Butterbrotdose und aßen es am nächsten Tag im Bus. Für uns ging es nämlich 7 Stunden von Huaraz nach Trujillo, zurück an die Küste. Die Fahrt (3000 Höhenmeter runter) war wieder enorm anstrengend, aber angekommen in Trujillo fuhren wir direkt weiter in den Surferort Huanchaco und wussten direkt es hat sich gelohnt.
Nos quedamos uns día más en Huaraz para finalmente organizarnos un poco más. Anna escribió diario de viaje, y se encargó de las Fotos de la camera, mientras yo escribía Journi, busce hostales y lugares en la costa y ordene las tarjetas de memoria para la camera! Para el almuerzo fuimos a comer (otra vez) Lomo Saltado (para Anna sin Lomo). El Lomo Saltado es un plato típico peruano hecho de papas fritas, arroz, tomates, cebollas y carne (Lomo) con una salsa súper rica. Para la cena nos hicimos una sartén de arroz, que ahora después de la décima vez se vuelve bastante buena. Lo que no conseguimos lo comimos al siguiente día en el autobús. Para nosotros fueron 7 horas de Huaraz a Trujillo, de regreso a la costa. El viaje (3000m de bajada) fue de nuevo enormemente agotador, pero al llegar a Trujillo nos dirigimos directamente al pueblo de surfistas de Huanchaco y supimos directamente que valía la pena.

9 April 2019

Es zog uns wieder ins Gebirge nach Huaraz. Schneebedeckte Berge, Coca Blätter und Cholitas (Traditionelle Frauen, schwarze lange Zöpfe, bunte Röcke) prägten erneut unseren Alltag. Ein letztes Mal Wandern bevor es für längere Zeit an die Küste gehen soll. Den ersten Tag verbrachten wir ganz in Ruhe, um uns an die Höhe (3000m) gewöhnen zu können. Für den zweiten Tag buchten wir dann unsere erste Tour, die der Akklimatisierung dienen sollte. Es sollte zu einer Lagune und einer verschütteten Stadt gehen, die in den 60er Jahren komplett von einer Lawine begraben wurde. Klang interessanter als es tatsächlich war... Mit einem Touristenbus voller Peruaner, die uns komisch anguckten, und einem zu lauten weiblichen Guide, machten wir uns auf dem Weg. An diesem Tag aßen wir ein Eis, sahen den Friedhof (war in 5 Etagen angelegt, 2 wurden komplett verschüttet), den Park drum herum und verbrachten eine regnerische Stunde an der Lagune. 10 Stunden Fahrt, 10 schöne Bilder, 100 dumme Blicke, 34€.
Nos llevo de vuelta a las montañas en Huaraz. Montañas nevadas, hojas de coca y Cholitas (mujeres tradicionales, largas trenzas negras, faldas coloradas) una vez más dieron forma a nuestra vida cotidiana. Una última caminata antes de irnos a la costa por más tiempo. Pasamos el primer día en paz para acostumbrarnos a la altitud (3000m). Para el segundo día reservamos nuestro primer tour, que también servía para aclimatación. Debe ir a una laguna y una ciudad que fue completamente enterada por una avalancha en lis años 60. Sonaba más interesante de que realmente era... Con un autobús turístico lleno de peruanos, que nos miraban extrañamente y una guía ruidosa, nos pusimos en camino. En este día comimos un helado, vimos el cementerio (estaba dispuesto en 5 pisos, 2 estaban totalmente enterados), el parque a su rededor y pasamos una hora lluviosa en la laguna. 10 horas en coche, 10 fotos preciosas, 100 miradas estúpidas, 34€.

7 April 2019

Leider haben wir viele Fotos aus Lima im falschen Format aufgenommen und können Sie deswegen nicht aufs Handy ziehen. Die zeigen wir euch gerne wenn wir wieder zurück sind. Desafortunadamente, tomamos muchas fotos de limas en el formato equivocado y por lo tanto no podemos subirlas al móvil. Os las podemos mostrar cuando volvamos.
Nachdem wir uns also von Luca verabschiedet hatten, verbrachten Anna und ich noch 2 Nächte in Lima. Wir liefen zur Küste Limas, buchten unsere Busse für die Weiterfahrt und unternahmen wiedermal eine Free Walking Tour! Einerseits tat es gut mal wieder heißes Wasser, Strom und große Supermärkte zur Verfügung zu haben. Andererseits aber fiel uns schnell auf, dass Miraflores (der Stadtteil in dem wir lebten) nichts mit Südamerika zu tun hatte. Das Viertel lebte von noblen Restaurants, riesigen Shoppingmalls und hoher Polizeipräsenz. „Das Viertel ist sicher“, hieß es immer und bei der Free Walking Tour wurde uns 3 mal gesagt: „In das Viertel dort können wir leider nicht gehen. Da ist es zu gefährlich!“ Im nächsten Satz dann wurde uns gesagt, dass sich dort das wahre Peru abspielen würde, was eine Ironie. Wir nahmen Lima also insgesamt als wirklich schön wahr. Gepflegt, gar nicht all zu teuer und organisiert. Trotzdem zog es uns wieder weiter, ins vielleicht gefährliche, aber echte Peru.
Después de despedirnos de Luca, Anna y yo pasamos otras 2 noches en Lima. Caminamos hasta la costa, reservamos nuestros autobuses para el siguiente viaje y volvemos a hacer una visita guiada gratis por la ciudad! Por un lado, era bueno tener agua caliente, electricidad y supermercados enormes. Por otro lado, rápidamente nos dimos cuenta de que Miraflores (el distrito donde vivíamos) no tenia nada que ver con Latinoamérica. El Barrio fue caracterizado por nobles restaurantes, grandes centros comerciales y una alta presencia policial. “Este barrio es seguro”, se decía siempre y en la visita guiada nos dijeron 3 veces: “Desafortunadamente no podemos ir a otros barrios! Es demasiado peligroso!”. Y poco después nos dijo que el verdadero peru tendría lugar allí, lo cual fue una gran ironía. En total percibimos a Lima como realmente hermosa. Bien cuidado, no demasiado caro y bien organizado. Sin embargo, nos queremos dirigir a un Peru quizás peligroso, pero real!

4 April 2019

Amazonas: Ein Ort voller Leben! Amazonas: Un lugar lleno de vida!
Mit unserm Boot über die Flüsse im Amazonas-Gebiet tuckernd, konnten wir so eine Menge sehen und lernen. Und auch den schlimmsten Regen, einen kleinen Unfall mit einem anderen Boot und die ganzen Mücken konnten wir so, mit einem kleinen Glücksgefühl es geschafft zu haben, überleben. Ein besonderes Highlight war auch noch der Besuch bei einer einheimischen Familie, die vor 14 Jahren ein Faultier (namens „Pablito“) im Dschungel gerettet haben. Dieses ist nun total zahm, so dass man es auf den Arm nehmen und streicheln kann. Das Tier macht seinem Namen alle Ehre und bewegt sich wirklich nur in Zeitlupe :D Eine super tolle Zeit, die irgendwie viel zu schnell mit einem Flug nach Lima endete. Plötzlich war die Luftfeuchtigkeit, das Wasser überall und die unglaubliche Geräuschkulisse vorbei. Plötzlich waren wir zurück im lauten Lima und plötzlich war es Zeit für Luca zu gehen. Wir verabschieden uns nach zwei gemeinsamen Monaten, was eine tolle Zeit und was ein noch einzigartiger Abschied!
Con nuestro bote cruzando los ríos de la Region amazónica, pudimos ver y aprender mucho. Y también la peor lluvia, un pequeño accidente con otro barco y todos los mosquitos pudimos sobrevivir con una pequeña sensación de felicidad. Un momento especial fue cuando visitamos a una familia local que salvó a un oso perezoso (llamado Pablito) hace 14 años en la selva. Este está ahora totalmente manso, para que puedas tomarlo en tu brazo y acariciarlo. El animal hace honor a su nombre y realmente solo se mueve de una manera muy lenta :D Un gran tiempo, que de alguna manera termino demasiado rápido con un vuelo a Lima. De repente, la humedad del aire, el agua en todas partes y el increíble paisaje se acabaron. Estábamos de vuelta en la ruidosa ciudad Lima y de repente era hora de que Luca se marchara. Nos despedimos después de dos meses juntos. ¡Un gran momento y una despedida única!

3 April 2019

Von Iquitos ging es etwas überrumpelnd direkt in den Dschungel. Wir haben zufällig eine Organisation gefunden, die uns noch am gleichen morgen mitnehmen konnte. Also ging es erst mit dem Auto und dann mit dem Boot zu einer gemütlichen Lodge mitten im Amazonas Gebiet. Wir hatten nur drei Tage geplant (zwei Nächte), uns gefiel es aber so gut, dass wir eine weitere Nacht blieben. Das war erst etwas problematisch, da keine Betten mehr frei waren, also schliefen wir am Ende in Hängematten die von Mückennetzen umgeben waren! In den vier Tagen haben wir eine Menge gesehen und erlebt. Von Tieren (verschiedene Affen, Chamäleon, blaue Papageien, Schlangen, Spinnen, riesige Frösche, Piranhas, Delfine...) bis zu medizinischen Pflanzen gegen Durchfall, für die große Liebe, einem Baum der aufgeschnitten frisches Trinkwasser freisetzte oder einfach lecker schmeckende Beeren. Unser Guide, Wilson, war einfach klasse. Er war sehr daran interessiert uns alles zu zeigen was der Dschungel zu bieten hatte.
Desde Iquitos nos fuimos directamente a la jungla. Encontramos una agencia que nos podía llevar esa misma mañana. Así que fuimos primero en coche y luego en barco a un cómodo albergue en medio de la region del Amazonas. Habíamos planeado solamente 3 días (dos noches), pero nos gustó tanto que nos quedamos otra noche. Eso fue un pequeño problema al principio, ya que no quedaban camas, así que terminamos durmiendo en hamacas rodeadas de mosquiteros. En los cuatro días hemos visto y experimentado mucho. Desde animales (monos diferentes, camaleones, papagayos azules, serpientes, arañas, ranas enormes, pirañas, delfines...) hasta plantas medicinales para la diarrea o el gran amor. Nuestro Guía, Wilson, fue genial. Estaba muy interesado en mostrarnos todo lo que la selva tenía para ofrecer.

2 April 2019

Eine weitere Nacht verbrachten wir noch an der Küste in Punta Hermosa. Der Ort war größer, unruhiger und voller als Cerro Azul. Wir schliefen in einem Viererzimmer war das nicht mehr Platz hatte als für zwei Stockbetten, so dass wir wirklich nur das nötigste aus unsern Taschen packten. Nachmittags gingen wir noch mal zum Strand, Luca und Manu schwammen ein bisschen in den Wellen und wir schauten vielen Surfern zu. Am nächsten Tag guckten wir uns noch ein bisschen einen Surfwettbewerb an, dann ging es nach Lima. Dort waren wir jetzt zwei Nächte, machten alles fertig und sitzen jetzt am Flughafen um nach Iquitos im Amazonas zu fliegen. Außerdem haben wir uns jetzt von Sophia verabschiedet, die wieder nach Hause fliegt.
Pasamos otra noche en la costa de Punta Hermosa. El lugar era más grande, más inquieto y lleno que Cerró Azul. Dormimos en una habitación cuádruple que no tenia más espacio que para dos literas, de modo que realmente solo sacamos lo más necesario de nuestras mochilas. Por la tarde fuimos de nuevo a la playa. Yo y Luca nos dimos un baño en las olas y vimos muchos surfistas. Al día siguiente vimos una competencia de surf, luego nos dirigimos a Lima. Pasamos dos noches allí, preparamos todo y cogimos un vuelo a Iquitos (conocido como capital del Amazonas).

27 March 2019

Als wir in unserem Hostel in Paracas fragten, wie man nach Cerro Azul käme, wurden wir erstmal schräg angeguckt. Es gibt keinen direkten Bus, eigentlich auch keine Bushaltestelle im Dorf und in Cerro Azul würde der Bus auch nicht so richtig halten. Klang alles viel komplizierter als es im Endeffekt war! Wir fuhren mit einem Taxi zur Hauptstraße, hielten einen Reisebus an und dieser brachte uns uns für 2€ bis nach Cerro Azul. Dort angekommen merkten wir schnell, das dieser Ort einer der ersten in Peru war, der nicht wirklich doll auf Touristen ausgelegt war. Nur wenige Hostels, günstige Preise und wir als die einzigst Weißen in der Stadt. Für nur 4€ die Nacht fanden wir ein Hostel mit Terasse direkt am Meer. Die nächsten zwei Tage verbrachten wir mit Bodyboarden, schwimmen, am Strand liegen und schlafen. Nicht viel mehr. Ein super toller, offener, lauter und gleichzeitig sehr stiller Ort, an dem wir Peru ein bisschen besser kennen lernen durften.
Cuando preguntamos en nuestro hostal en Paracas como llegar a Cerro Azul, nos miraron con una cara... No hay autobús directo, tampoco una parada en el pueblo y el autobús tampoco pararía en cerro azul. Todo parecía mucho más complicado que en realidad era! Cogimos un taxi hasta la carretera principal, paramos un autobús y nos trajo por 2€ hasta Cerro Azul. Al llegar allí nos dimos cuenta de que este lugar era uno de los primeros en Peru que no estaba diseñado para los turistas. Pocos hostales, precios razonables y éramos los únicos blancos en toda la ciudad. Por solo 4€ la noche encontramos un hostal con terraza y vista al mar. Los siguientes dos días los pasamos practicando bodyboard, nadando, tumbados en la playa y durmiendo. Nada más. Un lugar muy lindo, abierto, ruidoso y a la vez muy tranquilo donde pudimos conocer Peru un poco mejor.
Más fotos de Paracas! Mehr Fotos aus Paracas!
Von Ica aus ging es nach Paracas. Der erste halt unser Reise am Pazifik, einfach toll nach zweieinhalb Monaten das Meer erreicht zu haben! Als kleine Belohnung gingen Manu und Luca direkt eine Runde schwimmen 😊 Außerdem buchten wir zwei Touren für den nächsten Tag: Eine zu den Ballestas Inseln und eine mit Strand Buggys durch den Nationalpark. Die erste Tour startete um 8 am Hafen. Mit einem offenen Boot wurden wir ca. eine halbe Stunde weit hinaus aufs Meer gefahren. Die Inseln dort sind die Heimat vieler verschiedener Tiere! Und so sahen wir Seelöwen (+Babys), Möwen, Pinguine und viele weitere Vögel! Wirklich klasse. Nachmittags fuhren wir dann jeweils zu zweit mit den Wüstenbuggys in den angrenzend Nationalpark und hatten zwischen der rasanten Fahrt immer wieder wunderschöne Ausblicke auf die Küste. Paracas war zwar touristisch, für uns aber ein gelungener Einstieg in eine Reise an der Küste entlang: Hallo Pazifik!
De Ica seguimos a Paracas. Nuestra primera parada en el Océano Pacífico. ¡Simplemente genial haber llegado al mar después de dos meses y medio! Como pequeña recompensa, Luca y yo fuimos directamente a nadar😊 También reservamos dos tours para el día siguiente: Uno a las islas Ballestas y otro con buggies de playa a través del parque nacional. La primera excursión comenzó a las 8 de la mañana en el puerto. En un barco nos llevaron aproximadamente media hora hasta el mar abierto. Las islas son el hogar de muchos animales diferentes! Y así vimos lobos marina (+bebés), pingüinos, gaviotas y muchas más aves. Realmente genial! Por la tarde condujimos en parejas con los buggies del desierto hacia el parque nacional y tuvimos maravillosas vistas sobre la costa y el mar. Paracas era un lugar turístico, pero para nosotros un buen comienzo de un viaje a lo largo de la costa: ¡Hola Pacífico!

26 March 2019

Nach den zwei Nächten in Arequipa nahmen wir einen Nachtbus nach Ica. Mitten in der Wüste gelegen wiedermal etwas ganz Neues für uns. Um 07:00 Uhr morgens kamen wir dort an und fuhren direkt in die nur 10min entfernte Oase Huacachina. Auch wenn Huacachina sehr nah an Ica liegt, ist diese Oase umgeben von Dünen wirklich etwas besonderes. Nach unser Ankunft fuhren wir aber trotzdem nochmal nach Ica und machten dort eine Tour auf einem Weingut (dem ältesten Südamerikas), auf dem aber auch der traditionelle Pisco, ein Traubenschnaps, hergestellt wird. Verkostung inklusive, Luca und ich sind immer noch keine Wein-Freunde :D Am Abend machten wir uns auf und liefen eine der Dünen um Huacachina herum hinauf. Dort beobachteten wir voller Erstaunen den Sonnenuntergang und machten unglaubliche Fotos. Am nächsten Tag machten wir noch eine Tour mit einem Strandbuggy und immer wieder Sandboarden zwischendurch. Mitten in der Wüste um 12 Uhr mittags ist es ziemlich heiß, das wissen wir jetzt.
Después de las dos noches en Arequipa, tomamos el bus nocturno a Ica. Situado en el medio del desierto, algo completamente nuevo para nosotros. A las 7 de la mañana llegamos allí y nos dirigimos directamente al oasis Huacachina, que estaba a 10 minutos de Ica. Aunque Huacachina está muy cerca de Ica, el oasis es algo realmente especial. Pero después de nuestra llegada fuimos de nuevo a Ica e hicimos un tour en una bodega (la más antigua de Latino America), donde también se produce el tradicional Pisco, un Brandy de uva. Degustación incluida, Luca y Anna aún no son amigos del vino :D Por la tarde salimos y caminamos por una de las dunas de Huacachina. Allí observamos el atardecer lleno de asombro y sacamos fotos increíbles. Al día siguiente hicimos un tour con un buggy de playa y sandboarding. Hace mucho calor en medio del desierto a las 12 del mediodía, ahora lo sabemos.

24 March 2019

Wir fanden eins und saßen uns auf die Terrasse. Genau vor dem Restaurant spielten 2 Männer mit Gitarre und Panflöte. Als die Männer anfingen einzupacken gaben wir Ihnen noch schnell ein Trinkgeld und lobten ihre Musik. Daraufhin kam der Sänger (Javier) zu uns und wir kamen ins Gespräch. Wir unterhielten uns über seine Musik, seine Heimatstadt Arequipa und aufdringliche Leute in Cusco, die dir Inca Massagen anbieten wollten. Er zeigte uns seine Selbstgemachte Arbeit, wie Ringe und Halsketten und spielte Musik für uns. Er erklärte uns die Bedeutung hinter den Liedern und wie sehr in die Musik zum Tanzen bringt. Am Ende gab er uns noch ein zwei Tipps für die Weiterfahrt und dann trennten sich unsere Wege. Ein sehr netter Mann, der diesen Abend in Arequipa zu was ganz besonderem gemacht hat
Encontramos uno y nos sentamos en la terraza. Justo delante del Restaurante, dos hombres tocaron la guitarra y la flauta. Cuando empezaron a empacar, rápidamente les dimos una propina y elogiamos su música. Entonces el cantante (Javier) vino a nosotros y nos pusimos a hablar. Hablamos de su música, Arequipa y de personas intrusivas en Cusco que querían ofrecerte masajes incas. Nos mostró su trabajo casero, como anillos y collares, y nos tocó música. Nos explicó el significado de las canciones y como la música le hace bailar. Al final nos dio unos consejos para nuestro viaje y luego se marchó para su casa. Un hombre muy amable que hizo de esta noche en Arequipa algo muy especial.

23 March 2019

Nächster Halt war Arequipa. Mit dem Nachtbus erreichten wir die Weiße Stadt (so wird sie genannt) um 07:00 Uhr morgens. Wir hatten schon viel schönes über die Stadt gehört und wurden auch nicht enttäuscht. Früh morgens konnten wir die Menschenleere Plaza de Armes begutachten. Die Stadt hatte viele Dachterrassen, weiße Gebäude und Alte Colonial Kirchen zu bieten. Zudem war die Stadt, trotz Millionenmetropole, ziemlich ruhig und angenehm. Vielleicht lag es auch daran, dass du nicht von allen Seiten angesprochen wurdest (Cusco) Wir verbrachten 2 Nächte dort und unternahmen unter anderem wieder eine Free Walking Tour. Eine nette Initiative um die Stadt besser kennen lernen zu können. Besonders waren vor allem die drei riesigen Vulkane, welche an Arequipa grenzten. Mit dem Sonnenuntergang vereint, gab das ein schönes Naturschauspiel. Am letzten Abend wollten Luca und Ich unbedingt Meerschweinchen probieren, da es sehr angepriesen wird in Peru. Deshalb suchten wir uns ein nettes Restaurant.
La siguiente parada fue Arequipa. Con el autobús nocturno llegamos a la ciudad blanca (así se llama) a las 07:00 de la mañana. Ya habíamos oído muchas cosas bonitas sobre la ciudad y no nos decepcionó. Temprano por la mañana pudimos ver la plaza de armas sin ninguna gente. La ciudad tenía muchas terrazas, edificios blancos y viejas Iglesias coloniales que ofrecer. Además, la ciudad era muy tranquila y agradable, aunque se trata de una metrópolis de millones de personas. Tal vez fue también porque no nos hablaron tanto en las calles como en Cusco. Pasamos 2 noches allí y hicimos, entre otras cosas, una visita guiada gratis por Arequipa. Una buena iniciativa para conocer mejor la ciudad. Muy especiales eran también los volcanes que bordearon Arequipa. Combinado con el atardecer, dio un hermoso espectáculo natural. En la última noche Luca y yo queríamos probar conejillos de indias (cuy), porque es muy elogiado en Perú. Así que buscamos a un buen restaurante.

22 March 2019

Nach 5 Tagen Salkantay Treck, auf denen wir glaube Ich viel lernen konnten, war es Zeit für ein bisschen Ruhe. Wir verließen unser Party Hostel und suchten uns ein ruhigere und abgelegenere Unterkunft. Wir nutzen unsere letzen Tage in Cusco nochmal und besuchten den San Pedro Market. Ein riesiger traditioneller Markt mit allerlei Essen, Kleidung und Antiquitäten. Wir tranken leckere Fruchtsäfte und kauften und Pullis aus Alpaka Fell. Während am Tag danach Luca und Sophia zum Rainbow Mountain fuhren, machten auch Anna und Ich uns einen schönen Tag. Wir besuchten das Inka Museum um mehr über die Kultur herausfinden zu können und Abends gingen wir lecker essen. Der Kellner war sehr überzeugend und hat uns mehr oder weniger in das Restaurant eingedrungen. Lecker wars aber! Am letzten Tag unternahmen wir noch eine Free Walking Tour um Cusco besser kennen lernen zu können. Architektur, Instrumente und die Herkunft des Pisco Sour’s waren Thema. Am Ende gab es sogar einen für Umsonst
Después de unos 5 días en el Treck del Salkantay, donde pudimos aprender mucho, era hora de descansar un poco. Abandonamos nuestro hostal de fiestas y buscamos un lugar más tranquilo y aislado para quedarnos. Aprovechamos nuestros últimos días en Cusco y visitamos el mercado De San Pedro. Un mercado tradicional con todo tipo de ropa, comida y antigüedades. Bebimos deliciosos jugos de fruta nos compramos jerséis hechos de piel de alpaca. Mientras Luca y Sophia se dirigieron a la montaña de 7 colores al día siguiente, Anna y yo también pasamos un buen día. Visitamos el Museo Inca para conocer más sobre la cultura y por la noche salimos a cenar. El camarero fue muy persuasivo y más o menos nos invadió al restaurante. Pero la cena si que fue deliciosa. El último día hicimos una visita guiada gratis por la ciudad para conocer mejor Cusco. Arquitectura, instrumentos y el origen del pisco fueron los temas tratados. Al final, incluso hubo uno gratis.

21 March 2019

Mas Fotos de Machu Picchu! Mehr Foto von Machu Picchu!
Salkantay 10 Man vermutet zum Beispiel, Machu Picchu war ein besonders wichtiger Ort, zu dem nicht jeder Mensch Zutritt hatte (deswegen der Einlass). Außerdem vermutet man, dass dort viel Forschung betrieben wurde, denn die dortigen Terrassen könnten für die Pflanzen gewesen sein, die bei Forschungen in Moray überzeugten. Das Machu Picchu mit seinen mehreren Tempeln sehr wichtig war, weiß man auch daher, dass die Inka es als die Spanier kamen ohne jeden Kampf verließen. So wollten sie herbeiführen, dass niemand auf die Idee kommt das Machu Picchu existiert oder gar wichtig ist. Und auch wenn Machu Picchu als verlorene Stadt bekannt ist, ist es vielleicht interessant zu wissen, das es immer Einheimische gab, die wussten das es existiert. Wir verbrachten noch einige Stunden dort und ließen alles auf uns wirken. Ein Weltwunder. Und wir hatten es geschafft: Fünf Tage Schweiß und Regen lagen hinter uns um hier zu stehen. Atemberaubend. Unglaublich. Einfach toll.
Salkantay 10 Se sospecha, por ejemplo, que Machu Picchu fue un lugar particularmente importante a que no todo el mundo tenía acceso (de ahí la entrada). También se cree que se hizo mucha investigación allí, porque las plantas de Moray que convencieron a los investigadores, fueron traídas a Machu Picchu. Uno también sabe de que Machu Picchu con sus varios templos era muy importante porque los incas abandonaron la ciudad sin luchar cuando llegaron lo españoles. Así querían asegurarse de que nadie tuviera la idea de que Machu Picchu existía o era importante. Y aunque Machu Picchu es conocido como ciudad perdida, es interesante saber que siempre hubo lugareños que sabían que existía. Pasamos más horas allí y dejamos que todo nos afectara. Un milagro del mundo. Y lo logramos: 5 días de sudor y lluvia quedaron atrás para poder estar aquí. Impresionante. Sin palabras. Simplemente genial.
Salkantay 9 Tag 5: Um fünf Uhr morgens fing das letzte Abenteuer an. Wir standen auf und machten uns auf den Weg zum Machu Picchu. Uns wurde vorher gesagt es werde anstrengend, aber wie anstrengend es war haute uns um. Eine Stunde lang, steilste Treppen, ohne Ende, ohne Kilometerangaben. Triefend vor Schweiß kamen wir oben an. So wirklich stören tat uns das nicht, denn wir hatten es geschafft. Eine Minuten später sahen wir erstmals das beeindruckende Panorama der Inkaruinen. Noch halb im Morgennebel liegend war Machu Picchu für uns noch nicht ganz greifbar, noch nicht ganz echt. Wir liefen noch ein Stück höher zum sogenannten Sungate (Sonnentor). Dort oben 2700m über dem Meeresspiegel, vermutet man den Einlass zu Machu Picchu. Denn interessant ist, dass man nur sehr wenig generell über die Inka weiß, es fehlen Schriften und ähnliches. Bestimmte Muster, Architektur und Kunstwerke wiederholen sich aber, so dass es eine Menge Vermutungen über diesen Ur-Stamm gibt.
Salkantay 9 Día 5: La ultima aventura empezó a las 5 de la mañana. Nos levantamos y nos dirigimos a Machu Picchu. Nos dijeron que sería muy agotador. Pero no tuvimos ni idea lo que difícil iba a ser la cuesta. Una hora, las escaleras más empinadas, sin fin, sin kilometraje. Empapados de sudor llegamos hacia arriba. No nos molestó tanto porque lo habíamos logrado. Un minuto después vimos por primera vez el impresionante panorama de las ruinas incas. Todavía tumbado en la niebla, Machu Picchu aún no era tangible para nosotros, todavía no era real. Caminamos un poco más alto hasta la puerta del sol. Allá arriba, 2.700m sobre el nivel del mar, se sospecha la entrada a Machu Picchu. Lo que es interesante es que hay muy poco conocimiento general sobre el inca, no hay ningunas fuentes por ejemplo. Sin embargo arquitectura y obras de arte se repiten. Por eso hay mucha especulación sobre esta *tribu original.*
Salkantay 8 Tag 4: Unser vorletzter Tag war angebrochen. Schwer kamen alle aus dem Bett und frühstückten. Doch danach gab es eine Aufmunterung: Ziplining. An Stahlseile gebunden überquert man hier mehrmals Flüsse und Täler. Manu, Luca und Sophia haben mit sehr viel Spaß teilgenommen, während ich lieber im Camp blieb und ein bisschen Reisetagebuch schrieb. Nach dem Ziplining war die Gruppe wieder lebendiger. Mit dem Bus ging es noch ca eine Stunde weiter, dann wären wir an den Eisenbahnschienen angekommen. Diese mussten wir bis Aguas Caliente (der Ort unter Machu Picchu) entlang laufen. Zweieinhalb Stunden später hatten wir den laut hupenden Zug, der dann nur wenige Meter neben uns herfuhr, hinter uns und fielen in Aguas Caliente in unsere frisch gemachten Betten. Obwohl Aguas Caliente als Stadt erstaunlich schön war, schauten wir uns nach dem Abendessen nicht mehr viel an. Dusche und Bett reizten uns mehr als die laute Stadt. Wir gingen früh ins Bett.
Salkantay 8 Día 4: Nuestro penúltimo día ha comenzado. Era bastante difícil para todos salir de la cama y desayunar. Pero después hubo un estímulo: la tirolesa. Atados a cuerdas de acero cruzamos ríos y valles varias veces. Luca, yo y Sophia participamos con mucha diversión mientras Anna prefería quedarse en el campamento y escribir su diario de viaje. Después de la tirolesa el grupo volvió a ser más vivo. Continuamos en autobús por una hora aproximadamente hasta que llegamos a las vías del tren. Desde allí tuvimos que caminar hasta agua calientes (la ciudad bajo Machu Picchu). Dos horas y media más tarde tuvimos el ruidoso tren detrás de nosotros y en aguas calientes caímos en nuestras camas recién hechas. Aunque Aguas Calientes era una ciudad increíble hermosa, nos vimos mucho del lugar después de la cena. La ducha y la cama nos atraían más que la ruidosa ciudad. Nos fuimos temprano a la cama.
Más fotos de las aguas termales y la fiesta! Mehr Fotos aus den heißen Quellen und der Party!
Salkantay 7 Nach dem wir über eine Brücke ein paar Kilometer weiter wieder auf die andere Seite kamen, hatten wir das meiste für heute geschafft. Wir fuhren mit einem Van noch ein kurzes letztes Stück und waren dann an unserem Lunchspot. Nach dem Essen gab uns Yhangzu noch eine kostenlose Kaffeführung: vom Pflücken bis zum Trinken. (Wohl der erste Espresso der Manu und mir schmeckte!) Danach ging es noch mal mit dem Auto ein weiteres Stück durch den Jungle. Vorbei an Bananenpflanzen, Avocadobäumen und Maracujaplantagen. Wir kamen in Santa Teresa auf einem Campingplatz an, machten uns aber schnell wieder auf die Socken: die heißen Quellen warteten. Wenig später lag unsere gesamte Truppe gemütlich für fast zwei Stunden in den warmen Becken einer natürlichen Quelle, ein Traum für Kopf und Muskeln. Am Abend wartete eine kleine Überraschung auf uns: Party!!! Am Lagerfeuer mit spanischer Musik und einem kühlen Bier, ließen wir so tanzend den Abend ausklingen. Wow.
Salkantay 7 Después de cruzar el puente unos kilómetros más al otro lado, habíamos hecho el mayor del trabajo de hoy. Condujimos un trozo con una furgoneta hasta que llegamos hasta el lugar del almuerzo. Después de almorzar, Yhangzu nos dio una visita guiada sobre el café: desde la cosecha hasta la bebida. (Probablemente el mejor Espresso que Anna y yo probamos) Después volvimos a ir en coche por la selva. Pasando por plataneras, aguacates y plantaciones de maracuyá. Llegamos al campamento de Santa Teresa, pero rápidamente volvimos a la furgoneta: las aguas termales nos esperaban. Un poco más tarde, todo nuestro grupo estuvo tumbado durante dos hora en el agua caliente de un manantial natural. Un sueño para la cabeza y los músculos. Por la noche nos esperaba un pequeña sorpresa: ¡¡¡Fiesta!!! En la fogata con música española y una cerveza fresca, bailamos y despedimos la noche. Wow!
Salkantay 6 Dort holten Manu und ich uns für einen Euro einen Teller mit Avocado, Tomate und Tamarillo (Haben wir dort zum ersten Mal gegessen: Schmeckt wie eine sehr saure Tomate mit Eigengeschmack und wird auf Deutsch wohl auch Baumtomate genannt.). Ein super zweites Frühstück. Danach wurde es abenteuerlich. Seit ca. einem Monat ist ein Teil der Straße die wir entlang liefen durch einen riesigen Steinrutsch verschüttet. Um eine schnelle und effektive Lösung zu bauen, um die Menschen auf die andere Seite des Flusses, vorbei am Steinrutsch zu führen, entschied man sich für eine Seilbahn die zwei Leute gleichzeitig tragen kann und durch Menschenkraft funktioniert. Tatsächlich ein ziemlich gute Idee (eine Brücke hätte viel zu lang gedauert). Also wurden wir alle in zweier Gruppen über den Fluss gezogen. Auf der anderen Seite wurde auch der Wanderweg wieder schöner. Ein kleiner Wanderweg durch hellen Jungle. Ich konnte garnicht aufhören von jedem Blatt und Tier ein Foto zu machen.
Salkantay 6 Allí Anna y yo conseguimos un plato con aguacate, tomate y tomarillo por un euro (tomarillo comimos por primera vez: sabe como un tomate muy agrio y también se le llame tomate del árbol) Un súper segundo desayuno. Luego el camino se volvió aventurero. Desde aproximadamente un mes, una parte del camino por el que caminábamos esta enterrado por enorme deslizamiento de tierra. Para construir una solución rápida y efectiva que condujera a la gente al otro lado Del Río, decidieron construir un “teleférico” que pudiera llevar dos personas al mismo tiempo y que funcionara con energía humana. En realidad una idea bastante buena (un puente habría tomado demasiado tiempo). Así que nos arrastraron a todos a través Del Río en grupos de dos. En el otro lado, el sendero se volvió más bello de nuevo. Un pequeño camino a través de la Selva ligera. Anna no podía dejar de tomar fotos de cada hoja y cada animal.
Salkantay 5 Unsere Rettung: Regencapes. Der kleine Kiosk an unserm Zeltplatz machte den Umsatz seines Lebens und verkaufte ungefähr 10 Stück an unsere Truppe. So ausgerüstet ging es los. Wir mussten auf einer wackeligen „Brücke“ einen reißenden Fluss überqueren und dann ein Stück auf einer nicht asphaltierten Straße laufen, bis wir auf ein Auto trafen, das uns unsere Etra-Last wieder für ein weiteres Stück abnahm. Dann ging die Wanderung für diesen Tag wirklich los. Von besonderem Charme überzeugte der Weg allerdings nicht, da wir weitere 2 Stunden auf der Schotterstraße liefen. Trotzdem gab es zwei besondere Momente: Yhangzu zeigte uns eine wilde Traube, die extrem starke rote Farbe in sich trägt. Mit dieser Farbe wurde früher gemalt, Bilder und Kriegsbemalungen. Und letzteres sollten auch wir bekommen. Also machten Yhangzu und Ricardo beide eine Runde durch die Gruppe und jeder bekam seine individuelle Bemalung. Ein Stück weiter kam ein kleiner Laden am Wegesrand.
Salkantay 5 Nuestra salvación: capas de lluvia. El pequeño quiosco de nuestro camping hizo el negocio de su vida y vendió unas 10 piezas a nuestro grupo. Equipados de esa manera empezamos a caminar. Tuvimos que cruzar un río torrencial por un “puente” tambaleante, y luego caminar un poco por una carretera sin asfaltar hasta que nos encontramos con un coche que se llevó nuestra carga durante un rato mas . Entonces la caminata para este vehdía realmente comenzóvvb. Sin embargo, no convenció de un encanto especial, ya que caminamos otras dos horas por un camino pesado. Aún así, hubo dos momentos especiales: Yhangzu nos mostró una uva con un color rojo extremadamente fuerte. Con la pintura se pintaban cuadros y pinturas de guerra hace mucho tiempo. Los guías nos querían mostrar lo último. Así que Yhangzu y Ricardo dieron una vuelta por el grupo y cada uno recibió su pintura individual. Un poco más adelante vino una pequeña tienda por el camino.

20 March 2019

Salkantay 4 Er bat uns drei Coca Blätter in die Hand zu nehmen woraufhin er zur Pachamama betete. Die drei Coca Blätter symbolisierten die drei Stadien des Inkalebens: Schlange (Unterwelt), Puma (Welt der Menschen), Kondor (Götterwelt). Wir legten diese unter Steine um die Blätter mit der Pachamama verbinden zu können. Von 4.600m ging es runter auf 2.800m, wo sich die Natur nochmal drastisch änderte. Wir verließen das hohe Gebirge und landeten im Dschungel. Tag 3: Der dritte Tag begann am regnerischsten. Laut prasselte der Regen die ganze Nacht auf das Wellblech Dach unter dem unsere Zelte aufgebaut waren. Nach dem Frühstück wurden dann die Folgen des vielen Regens klar: Die Pferde die über die Tage verteilt immer ein Teil unseres Gepäcks transportierten, konnten nicht mehr weiter laufen, weil der Boden zu nass und glitschig war. Das Resultat: Sowohl Schlafsäcke als auch alle Klamotten die wir zusätzlich dabei hatten mussten ab jetzt von uns selbst getragen werden.
Salkantay 4 Nos pidió que recogiéramos tres hoja de coca con lo cual el rezó a la Pachamama. Las tres Jonás de coca simbolizan las tres etapas de la vida inca: Serpiente (Infierno), Puma (mundo de los humanos), Cóndor (Mundo de los dioses). Las ponemos bajó piedras para conectar las hojas con Pachamama. De 4.600m bajamos a 2.8000m, donde la naturaleza volvió a cambiar drásticamente. Dejamos las montañas altas y terminamos en la selva. Día 3: El tercer día comenzó con la mayor cantidad de lluvia. Cayó fuerte toda la noche sobre el tejado de chapa ondulada bajo el que se construyeron nuestras tiendas. Después del desayuno las consecuencias de la fuertes lluvias se hicieron evidentes: los caballos que siempre transportaban parte de nuestro equipaje durante los días no podían caminar más porque el suelo estaba demasiado húmedo y resbaloso. El resultado: tanto los sacos de dormir como toda la ropa que teníamos tuvieron que ser transportados por nosotros mismos.
Salkantay 3 Tag 2: Der härteste aller Tage war gekommen. Es sollte auf 4.600m gehen. Wir liefen ein Stück, welches als Aufwärmen diente. Vor dem steilen Aufstieg hielten wir an um uns noch einmal zu stärken. An dem Punkt passierte uns eine andere Gruppe welche auf Pferden ritt. Übergewichtige Leute, die sich von den Tieren tragen ließen. Kein schöner Anblick. Dann gingen wir als Gruppe den schmalen Pass durch die Berge entlang. Die Landschaft veränderte sich rapide. Aus einer dunklen Moorlandschaft ging es hoch ins sonnige Gebirge. Weiter oben zogen Wolken und Nebel auf und es fing an zu regnen. Durch die Kälte stiegen wir immer weiter hoch bis wir den Salkantay Berg erblicken konnten (6217m). Wir waren am höchsten Punkt unserer Reise angekommen und ein Befreiungsschrei nach dem anderen ertönte in der Landschaft. Anschließend fing Yhanzu an über Familie und Arbeit zu erzählen. Ricardo im Gegensatz erzählt über seinen spirituellen Glauben (Pachamama und Tayta Inti (Sonnengott)).
Salkantay 3 Día 2: El más duro de todo los días había llegado. Este día llegaríamos a 4.600m de altura. Caminamos un trozo que servía como calentamiento. Antes de la subida tremenda nos detuvimos para refrescarnos una vez más. En ese momento un grupo nos pasó a caballos. Personas con sobrepeso que dejan qu los animales los carguen. No fue fácil mirar. Luego caminamos en grupo por el estrecho paso a través de las montañas. El paisaje cambió rápidamente. Desde un paisaje de páramo nos adentramos en las Montañas con mucho sol. Más arriba aparecieron nubes y niebla y empezó a llover. Subimos por el frío más y más arriba hasta que pudimos ver la montaña Salkantay(6271m). Habíamos llegado hasta el punto más alto de nuestro viaje y un grito de liberación tras otro sonaba en el paisaje. Nos sentamos y Yhangzu empezó a hablar de familia y trabajo. Ricardo, en cambio, habla sobre su fe espiritual (Pachamama y Tayta Inti (dios sol)

19 March 2019

Salkantay 2 Wir gingen wieder ein Stück bis der Guide anhielt. Er holte seinen fetten Sack mit Coca Blättern raus und fing an zu erklären. Wofür ist Coca gut? Wieviel darf eine Person besitzen? Viel wussten wir schon aus Argentinien und Bolivien. Nach weiteren Schritten ging einigen schon die Puste aus. Daraufhin sagte der Guide, dass der nächste Tag drei mal so anstrengend wird.. Wir kamen auf unserem ersten Campingplatz an, welcher aus vielen kleinen roten Hütten bestand in denen jeweils 2 Leute schlafen konnten. Anschließend liefen wir zum Huamantay Lake. Die erste Hürde auf dem Treck, da es ziemlich steil bergauf ging. Am Ende wartete ein strahlend blauer See mit schneebedeckten Bergen im Hintergrund auf uns. Ein Anblick von unberührter Natur. Zurück im Camp gab es ein leckeres Abendessen für uns. Danach stellten sich uns die Köche und der Pferdetreiber vor. Eine nette Geste wie wir fanden. Abends gingen wir früh ins Bett um früh aufstehen zu können. Leider war die Nacht sehr kalt.
Salkantay 2 Caminamos un poco más hasta que el guía se detuvo otra vez más. Sacó su bolsa gorda con hojas de Coca y empezó a explicarnos. ¿Para que sirve la coca? ¿Cuanto puede poseer una persona? Mucho ya sabíamos de Argentina y Bolivia. Después de unos pasos algunos se quedaron sin respiración. Entonces el guía nos dijo que el siguiente día será tres veces más duro Llegamos a nuestro campamento que consistía en . pequeñas cabañas rojas en las que podían dormir dos personas. Después caminamos al lago Humantay. El primer obstáculo de la caminata, ya que era una cuesta muy difícil. Al final nos esperaba un lago azul brillante con montañas cubiertas de nieve al fondo. Una vista sobre la naturaleza intacta. De vuelta en el campamento tuvimos una cena deliciosa. Después los cocineros y el jz jinete de los caballos se presentaron ante nosotros. Un gesto muy bonito. Por la noche nos fuimos temprano a la cama para poder madrugar el próximo día. Desafortunadamente, pasamos una noche muy fria.
Salkantay 1 Tag 1: Um 04:00 Uhr morgens standen wir bereit um abgeholt zu werden. Mit einer 45minütigen Verspätung kam irgendwann unser Guide um uns abzuholen. Ricardo: Ein 45 jähriger Typ mit langen schwarzgrauen Haaren, Jogginghose und roter Regenjacke. Hat er seine Wanderausrüstung vergessen? Tiefenentspannt holte er uns ab und brachte uns zum Bus. Dort wartete auch schon der zweite Guide. Yhangzu (28), jung, sportlich und vernünftige Wanderausrüstung. Nach 2 Stunden Busfahrt hielten wir zum Frühstück an. Wir lernten die ersten aus der Gruppe kennen. Marten und Liz (Engländer) oder Mirjam und Willem (Holländer). Wir fuhren weiter und hielten am Start des Trecks. Wir gingen ein Stück bis Yhangzu anhielt um uns die Regeln für den Nationalpark zu erklären. Er sprach darüber, dass wir eine Familie sind und alle zusammen laufen. Ein paar haben dies aber nicht verstanden, wie sich im Laufe der Tour herausgestellt hat. Anschließend gaben wir unserer Gruppe noch einen Namen: Sexy Lamas😂
Salkantay 1 Día 1: A las 04:00 de la mañana estábamos listos para ser recogidos. Con un retraso de 45 minutos al fin nuestro guía vino a recogernos. Ricardo: un muchacho de 45 años con pelo negro largo, pantalones de chándal y una chaceta roja para la lluvia. ¿Se olvido su equipo de senderismo? El, relajado como es, nos recogió y nos llevó al autobús. El segundo guía ya estaba esperando allí. Yhangzu(28) con equipo de senderismo, joven, deportivo. Después de 2 horas en autobús paramos para desayunar. Conocimos a los primeros del grupo. Marten y Liz (Ingleses) o Mirjam y Willem (Holandeses). Seguimos en autobús y paramos en el comienzo de la caminata. Caminamos un poco hasta que Yhangzu se detuvo para explicar nos las reglas del parque nacional. Hablaba de que todos éramos una familia y que todos caminábamos juntos. Resultó que no todos confirmaron esa información. Luego le dimos un nombre a nuestro grupo: Sexy llamas😂

16 March 2019

Zurück in Cusco gingen wir in unser reserviertes Hostel. Unser Hostel funktionierte etwas anders als die anderen, weswegen es ein Bierpong Tournier gab. Tatsächlich schlugen Anna und Ich 4 weitere Teams und gewannen eine Freie Nacht. (Luca war so nervös, dass er nicht mehr essen konnte). Am Samstag Morgen wollten wir eigentlich nochmal in das heilige Tal zurück ,damit sich das Touristen-Ticket einigermaßen lohnt. Deshalb gingen wir schnell die Machu Picchu Tour buchen. Wir fanden eine seriös aussehende Agentur in der wir buchen wollten. Wir entschieden uns für den Salkantay-Treck. Eine Alternative, da der Inka Treck immer bereits Monate vorher ausgebucht ist. Der Preis war gut und somit sollte es für uns am Sonntag für 5Tage auf Wanderung gehen. Nachdem das erledigt war fuhren wir in die Stadt und frühere Bergfeste Pisac, in der wir uns Inka Ruinen angucken konnten. Ein guter Einstieg bevor es zum Machu Picchu gehen sollte.
De regreso en Cusco fuimos a nuestro hostal que ya estaba reservado. Nuestro albergue funcionaba un poco diferente que los demás, así que hubo uno torneo de Beer-Pong. De hecho, Anna y yo vencimos a 4 equipos y ganamos una noche libre (Luca estaba tan nervioso que no podía comer). El sábado queríamos volver al valle sagrado para que el boleto turístico valga la pena. Así que rápidamente fuimos a reservar el tour a Machu Picchu. Encontramos una agencia seria donde queríamos reservar. Elegimos el Treck del Salkantay. Una Alternativa, ya que el Inka Treck siempre se reserva con meses de antelación. El precio era bueno y así el domingo comenzará nuestro viaje para 5 días. Después de eso nos dirigimos a la ciudad y antigua fortaleza de Pisac donde pudimos visitar ruinas incas. Un buen comienzo antes de ir a Machu Picchu.

15 March 2019

Es ging nach Cusco. Endlich!!! Mit dem Nachtbus kamen wir um 6 Uhr morgens an und nahmen ein Taxi zur Plaza de Armas. Bereits dort wurden wir von zahlreichen Menschen auf Hostels, Touren, sogar Massagen angesprochen. Einen nach dem anderen wimmelten wir ab. Wir suchten uns ein nettes Café um die nächsten Tage zu planen. Nebenbei kauften wir einem Straßenverkäufer super schöne Ölbilder ab. Nachdem wir uns organisiert hatten, fuhren wir weiter ins heilige Tal. Der eigentliche Mittelpunkt der Inka. Wir übernachteten in Urobamba und verbrachten die Nacht mit Karten spielen und Bier auf der Dachterrasse. Am Morgen unternahmen wir eine Wanderung nach Moray, wo wir uns ein überteuertes Touristen-Ticket kauften. Wir besuchten die Inka Anlage, welche aus mehreren Terrassen besteht. Die Anlage diente den Inka vermutlich als Agrarversuchsfeld zum Studium des Pflanzenwuchs. War der Pflanzenwuchs erfolgreich, wurde er nach Machu Picchu gebracht. Anschließend besuchten wir noch die Salz-Mienen.
Seguimos a Cusco. Al fin!!! Con el bus nocturno llegamos a las 6 de la mañana y cogimos un taxi a la Plaza de Armas. Ya allí muchísimas personas nos empezaron a hablar sobre hostales, tours, incluso masajes. Uno por uno nos quitamos de encima. Encontramos un buen café donde pudimos planear los siguientes días. Además, compramos pinturas de óleo súper hermosas de un vendedor. Después de organizarnos, nos dirigimos hacía El Valle sagrado. El centro de los Inka. Pasamos la noche en Urubamba jugando a las cartas y tomando cerveza en la azotea. Por la mañana nos fuimos de excursión a Moray donde compramos un boleto turístico demasiado carro. Visitamos el complejo, que consiste en varias terrazas. La planta fue probablemente utilizada por los Incas como campo de pruebas experimental para el estudio del crecimiento de las plantas. Si el crecimiento de la planta fue exitosa, fue traída a Machu Picchu. Al final visitamos las salinas.

13 March 2019

Es ging nach Peru (Puno). Dort wollten wir die „Islas Flotantes“ besuchen. Ein historischer Ort an dem die Uros vor den Inkas flüchteten. Sie bauten Boote aus Schilf und flüchteten auf den Titicacasee, wo sie sich ebenfalls Inseln aus Schilf bauten. Eine Interessante Geschichte wie wir fanden. Leider wurden unsere Hoffnungen gesprengt. Wir fuhren mit einem Motorboot zu den Inseln und wurden vom Präsidenten höchst persönlich empfangen. Tatsächlich war er nur der Besitzer einer 15qm Insel. In knappen 5min erklärte er wie die Inseln schwimmen. Nach diesem Vortrag ging es auf eins der berühmten Schilfboote, welches eigentlich nur von einem Motorboot angetrieben wurde. Auf der Fahrt sang ein kleiner Junge für uns auf 5 verschiedenen Sprachen. Unter anderem auch Alle meine Entchen. Am Ende fragte der kleine Junge ob wir ein Herz haben und wollte somit Geld von uns. Eine reine Touristenattraktion, die für uns nach wenigen Minuten ihren Reiz verlor. Nach nur einer Nacht ging es für uns weiter
Seguimos a Peru (Puno). Allí quisimos visitar las Islas flotantes. Un lugar histórico donde los Uros huyeron de los Incas. Construyeron barcos de caña y huyeron al lago Titicaca donde también construyeron Islas de caña. Una historia interesante, nos pareció. Desafortunadamente, nuestras esperanzas fueron frustradas. Tomamos una lancha a las islas y fuimos recibidos personalmente por el presidente. De hecho, sólo fue el propietario de una isla de 15 metros cuadrados. En menos de 5 minutos nos explico como nadaban las islas. Después de esa “información” nos subimos a uno de los famosos barcos de caña, que en realidad solo fue conducido por una lancha a motor. En el barco un niño pequeño nos cantó en 5 diferentes idiomas. Al final nos pregunto si teníamos corazón y quería dinero de nosotros. Una atracción turística pura, que perdió su atractivo para nosotros después de unos minutos. Después de una sola noche, continuamos nuestro viaje.

9 March 2019

Update: Morgen geht es dann endlich auf die 5tägige Tour zum Machu Picchu!!! Wir sind gespannt!!! Wenn wir können, melden wir uns zwischendurch. Falls nicht, gibt es in 5 Tagen viel zu erzählen und ganz viele Bilder. Ganz viele Grüße
Actualización: Mañana por fin vamos a la excursión de 5 días a Machu Picchu!!! Estamos emocionados!!! Si podemos, os escribimos durante el tour. Si no, hay mucho que contar en 5 días y muchas fotos. Un beso para todos!!!

6 March 2019

Isla del Sol Tag 2: Am zweiten Tag wurden wir am Morgen erstmal bitter enttäuscht. Wir hatten eine ca. 10km lange Route über die Insel geplant. Schon nach ca 15 min kamen wir aber an einem kleinen Häuschen vorbei, an dem uns der einheimische Herr sagte wir dürften nicht weiter in den Norden. Nach ein wenig Recherchen zurück im Hostel fanden wir heraus, dass zwischen dem Nord- und Südteil der Insel ein Kampf um die Touristen besteht und uns deswegen der Weitergang verwehrt wurde. Also machten wir uns auf und liefen einen anderen Weg, immer im Südteil bleibend. Wir trafen einen Peruaner, der wie wir ein wenig abseits der Wege lief. Mit ihm aßen wir zu Mittag. Danach machten wir alle noch ein Foto und dann verabschiedete er sich, ohne das nur einer seinen Namen wusste. Dann ging es für uns wieder einmal über die Insel und wir verbrachten den ganzen Nachmittag in einer Bucht auf der Seite der Insel, auf die nur wenig Touristen sich verirrten. Zum Abendbrot ein letztes Menu del Dia (2€).
Isla del Sol día 2: El segundo día nos quedamos decepcionados por la mañana. Habíamos planeado una ruta de 10km sobre toda la isla. Después de unos 15minutos pasamos por una pequeña casa donde un cabellero local nos dijo que no debíamos ir más al norte. Después de investigar un poco en el hostal, nos enteramos de que había como una lucha por los turistas entre el Norte y el Sur de la isla, por lo tanto, no se nos permitía seguir adelante. Así que salimos y caminamos por otro camino, siempre quedándonos en la parte sur. Nos encontramos a un peruano que también caminaba un poco fuera de los caminos. Con el almorzamos también. Luego nos hicimos una foto y el se despidió. Ni siquiera supimos su nombre. Después volvimos a subir y bajamos por el otro lado de la isla. En una bahía totalmente vacía y tranquila pasamos toda la tarde. Para cenar había un último menú del día (2€).

4 March 2019

Isla del Sol Tag 1: Nachdem wir mit der Fähre auf der Insel abgesetzt worden sind, hieß es erstmal Treppen steigen... Die Insel besteht quasi aus Hostels, welche sich über die ganze Landschaft erstrecken. Also fingen wir an hoch zu laufen um eine Unterkunft zu finden. Leider war unten schon viel ausgebucht. Verständlich, wenn man bedenkt, dass keiner so weit hoch laufen will. Dazu wurden die Hostels, die oben lagen immer billiger. Also wagten wir uns an den Gipfel der Insel (3987m). Einmal durchatmen bitte! Oben hat es uns besonders gut gefallen. Ein klasse Ausblick + wenig Menschen. Wir machten es uns in unserem großen Zimmer gemütlich, welches wir von 100 auf 80 Bolivianer gehandelt haben. Nach einer verdienten Pause und einem leckeren Mittagessen mit Ausblick, gingen wir die Insel erkunden. Viele Esel und ein dumm guckendes Lama kreuzten unseren Weg. Am Ende suchten wir uns einen schönen Spot um den Sonnenuntergang zu bewundern. Eine sehr schöne Insel auf der wir uns wohl fühlen.
Isla del Sol día 1: Después de que el barco nos dejó en la isla, era hora de subir escaleras... La isla está formada por hostales, que se extienden por todo el paisaje. Así que empezamos a subir las escaleras para encontrar un hospedaje. Desafortunadamente, los hostales que estaban abajo ya estaban llenos y reservados. Comprensible, considerando que nadie quiere subir hasta arriba. Por eso los albergues que estaban arriba se volvieron cada vez más baratos. Así que nos arriesgamos hasta la cima de la isla (3987m). Allí arriba nos gustó especialmente la vista y la poca gente que había. Nos pusimos cómodos en nuestra habitación grande, que negociamos de 100 a 80 bolivianos. Después de un merecido descanso y un sabroso almuerzo con vista, fuimos a explorar la isla. Muchos burros y un llama de aspecto estúpido cruzaron nuestro camino. Al final buscamos un buen lugar para poder admirar la puesta del sol. Una isla muy bonita donde nos sentimos bien.

1 March 2019

Nach dem nicht so schönem La Paz ging es weiter nach Copacabana! Unser erster Halt am Titicacasee. Erst mit dem Bus, dann mit der Fähre (auch wenn nur die Touristen den Bus verlassen sollten) und dann wieder mit dem Bus. Wir kamen recht spät an, weswegen wir den See in Copacabana garnicht sehen konnten. Wir gingen in unser Hostel, aßen noch was und danach ging es ins Bett. Am nächsten Morgen konnten wir vom Hostel erst den unglaublich schönen und klaren Titicacasee sehen. Durch seine unglaubliche Weite ähnelte er stark dem Ozean. Luca und ich wollten natürlich sofort das Wasser testen. Leider fanden wir keinen wirklich schönen Ort zum schwimmen, da wir von Straßenhunden und einer nicht so tollen Küste gestört wurden. Am Ende sprangen wir schnell irgendwo rein. Das Highlight an dem Tag: Der Aussichtspunkt! Ein atemberaubender Ausblick über den 3812m hohem See. Trotzdem liegt viel Müll rum und Copacabana ist als Touristen-Spot sehr ausbaufähig. Morgen geht es dann auf die Isla del Sol.
Después de quedarnos en La Paz (una ciudad fea) seguimos a Copacabana! Nuestra primera parada en el lago del titicaca. Primero fuimos en autobús, después en barco (pero sólo los turistas se tenían que bajar del bus) y luego otra vez en autobús. Llegamos bastante tarde, asi que no éramos capaces de ver el lago en Copacabana. Fuimos al hostal, cenamos algo y ya nos fuimos a la camita. Al día siguiente pudimos ver el maravilloso lago del titicaca desde el hostal. Por la inmensidad, se parecía mucho al océano. Luca y yo por supuesto queríamos probar el agua inmediatamente. Desafortunadamente no encontramos un lugar realmente agradable para nadar, porque nos molestaron los perros callejeros y una costa no tan bonita. Al final nos metimos rápidamente. Lo mejor del día: ¡El mirador! Una vista increíble sobre el lago de 3812m de altura. Sin embargo hay mucha basura y Copacabana tiene un gran potencial de desarrollo. Mañana vamos a la Isla del Sol.
Mehr Fotos aus La Paz. Más fotos de La Paz.
Wir verbrachten noch drei Nächte in Cochabamba, die wir nutzten um ein wenig zu entspannen, denn wirklich etwas zu sehen/machen gab es dort nicht. Schlimm war das aber überhaupt nicht, manchmal tut Nichtstun auch ganz gut. Dann ging es mit dem Flugzeug nach La Paz (30€, halbe Stunde Flug, besser als Ryanair :D). In La Paz angekommen, fuhren wir ins Hostel. Viel Zeit hatten wir dort nicht, wir mussten los eine Bar finden die El Clasico (Madrid-Barcelona) überträgt. Nach kurzer Zeit fanden wir den Englisch Pub, der das Spiel übertrug. Abends waren wir noch schick essen, das hatten Manu und ich Luca zum Geburtstag geschenkt. Es gab lokale Früchte und lokalen Gin, Lamaspieße, Lila Kartoffelpüree und Quinoa Burger! Ein tolles Essen :) Am nächsten Tag holten wir Sophia (eine Freundin von Luca von der Ranch in Paraguay) vom Flughafen ab. Nachmittags fuhren wir nach El Alto (unabhängiger Stadtteil, leider sehr ärmlich), schauten uns den Markt an und fuhren mit der österreichischen Gondel.
Pasamos otras tres noches en Cochabamba, donde nos relajábamos porque no había nada que ver o hacer allí. Pero no estuvo nada mal, a veces no hacer nada te siente bien. El miércoles fuimos en avión a La Paz (30€, media hora de vuelo y mejor que Ryanair:D). Al llegar a La Paz nos dirigimos a nuestro hostal. No tuvimos mucho tiempo, tuvimos que buscar un bar que emitiera el clásico. Después de poco tiempo encontramos un pub inglés que transmitía el partido. Por la noche tuvimos una cena elegante, Anna y yo se los regalamos a Luca para su cumple. Había frutas locales y un Gin local, pinchos de llama, puré de papas moradas y una hamburguesa de quinoa! Una gran cena :) Al día siguiente recogimos a Sophia (una amiga de Luca de Paraguay) del aeropuerto. Por la tarde nos dirigimos a El Alto (distrito independiente, desafortunadamente muy pobre), vimos el mercado y tomamos la góndola austriaca.

24 February 2019

Von Sucre ging es nach Cochabamba. Dort blieben wir eine Nacht und am nächsten Tag fuhren wir nach Torotoro. Ein kleines Dorf in einem riesigen Nationalpark, der für seine Dinosaurierspuren bekannt ist (haben einige gesehen). Erst hatten wir Angst wieder in so ein kleines Dorf zu fahren, da z.B Iruya (Argentinien) die Hölle für uns war. Aber diesmal hat sich die holprige Fährt total gelohnt. Wir machten insgesamt 2 Touren. Die erste ging in einen 11km langen Canyon. Nach gefühlten 10.000 Treppenstufen landeten wir an einem wunderschönen Wasserfall, indem Luca und Ich schwimmen waren(brrr). Dort verbrachten wir über eine Stunde. Am zweiten Tag wartete unserer Guide Emilio extra auf uns. Es ging in die tiefste Höhle Boliviens und in die „ciudad de itas“ (Stadt der Steine auf Quechua) In der Höhle ging es 120m unter die Erde. Manchmal wurde es auch ein bisschen eng für mich und Luca. Der Nationalpark hat uns beeindruckt, besonders durch die Menschenleere. Ein schöner Trip.
De Sucre fuimos a Cochabamba. Allí nos quedamos una noche y al día siguiente fuimos a Torotoro. Un pueblo pequeño en un enorme parque nacional conocido por su huellas de dinosaurios (vimos algunas). Primero tuvimos miedo de volver a un pueblo tan pequeño, porque iruya (argentina) fue una locura para nosotros. Pero esta vez el viaje lleno de baches valió la pena. Hicimos dos tours. El primero fue un cañón de 11km de largo. Después de haber bajado como 10.000 escalones, llegamos a una cascada maravillosa donde Luca y yo nadamos (brrr). Pasamos más de una hora allí. El segundo día nuestro guía Emilio ya nos esperaba. Visitamos la cueva más profunda de Bolivia y la “ciudad de itas” (Ciudad de piedras en Quechua) En la cueva bajamos a 120m bajo tierra. Algunos lugares fueron muy angostos para mi y Luca. Nos impresionó mucho el parque nacional, especialmente el vacío de la gente. Un buen viaje!

23 February 2019

Von da aus ging es dann wieder in eine Bar, in der Luca und ich Champions Legaue gucken wollten. Der Abend endete mit einer Salsastunde in der Stadt. Viel konnten wir nicht lernen, da die Lehrerin seeehr schnell war. Zudem läßt Anna sich nicht führen😄 Sucre war gut zu uns!!! Am nächsten Tag ging es weiter mit einem Minibus nach Cochabamba. Desde allí fuimos a un bar a ver La Champions. La noche acabó unas clases de salsa en el centro. No aprendimos mucho porque la profesora era muy rápida con los pasos. Además, Anna nos se deja llevar😄 Sucre fue bueno con nosotros!!! Al siguiente día cogimos un minibus a Cochabamba.

22 February 2019

Es ging von Bar zu Bar und von Happy Hour zu Happy Hour. So weit, dass wir am Ende unseren ersten Bolivianischen Club besuchten. Schnapsidee Der nächste Tag war somit für uns gelaufen. Das einzige Highlight an dem Tag war die Tacos Night. Ein komplettes mexikanisches Essen, das vom Hostel gestellt wurde. An dem Abend lernten wir auch eine Gruppe von Mädchen kennen mit denen wir ganz viele Tipps austauschen konnten. Mit Ihnen unternahmen wir am nächsten Tag eine überteuere Tour in das Gebirge von Sucre. Von vielen Versprochenen Spots konnten wir nur wenige sehen. Trotzdem hatten wir einen super schönen Ausblick. Am Dienstag konnten wir sucre so richtig kennen lernen. Wir gingen auf einen authentischen Markt und fotografierten tolle einheimische Menschen. Der Markt hatte viel zu bieten wie z.b leckere und frische Smoothies. Wir probierten und kauften neue Früchte und nahmen diese als Mittagessen auf den Aussichtspunkt der Stadt mit. Dort hatten wir Picknick und und einen tollen Ausblick.
Aprovechando de los bares y sus happy hours acabamos al final en nuestra primer discoteca boliviana. Idea descabellada Así que el próximo día fue ejecutado para nosotros. Lo único bueno de ese día fue la noche de tacos. Una cena mexicana puesta por el hostal. Esa noche conocimos a un grupo de chicas. Con ellas pudimos intercambiar consejos sobre diferentes países. Con ellas hicimos un carísimo tour el próximo día a las montañas de sucre. De muchos lugares prometidos vimos muy pocos. Pero aun así tuvimos una vista hermosa. El martes éramos capaces de conocer a sucre. Fuimos a un mercado auténtico donde pudimos fotografiar a gente local. El mercado tuvo mucho que ofrecer como por ejemplo zumos ricos y frescos. Probamos y compramos frutas desconocidas y las llevamos como almuerzo al mirador de la ciudad. Allá tuvimos un Picknick y una vista muy linda.

21 February 2019

Von Uyuni aus ging es weiter nach Sucre. Da Uyuni selber wirklich kein schöner Ort war, tat uns die Studentenstadt echt gut. Der Busbahnhof war zwar wieder laut und dreckig aber unser Hostel lag in einem super schönen Viertel. Das Viertel wurde von Straßenkünstlern, Bars/Restaurants, Kirchen, großen Plazas und vielen schönen Märkten geprägt. Unser Hostel war eine einzige komplette Unterkunft für Backpacker, die jeden Nachmittag Spanischunterricht nehmen konnten. Das Frühstück war ebenfalls ein Traum. Jeden Tag konnte man zwischen Eggs, Fruits, Oats oder Fruits and Oats wählen. Am Sonntag gab es French Toast für alle😋 Bereits nach einer Übernachtung, war uns klar, dass wir noch 2 Nächte dran hängen wollten. So blieben wir insgesamt 5 Tage in Sucre. Nachdem wir am ersten Tag recht spät ankamen, gingen wir Venezuelisch essen. Dort fanden wir das beste Bier überhaupt: Estrella Galicia...ein bisschen Heimat! Daraufhin besuchten wir das Nachtleben Sucre‘s.
Desde Uyuni seguimos a sucre. La ciudad del estudiante nos sentó muy bien porque Uyuni fue una ciudad bastante fea. Aunque el terminal fue muy ruidoso y sucio, nuestro hostal estaba en un distrito muy lindo. El distrito se caracterizó por artistas, Bars/Restaurantes, iglesias, plazas grandes y muchos mercados bolivianos. Nuestro hostal fue un alojamiento sólo para mochileros, que pudieron tomar clases de español todas las tardes. El desayuno también fue un sueño. Cada día elegiste entre huevos, frutas, avena o frutas con avena. El domingo había tostadas francesas para todos. Después de una noche ya estaba claro para nosotros de que nos queríamos quedar dos noches más. Así que pasamos 5 dias en Sucre. Después de haber llagado bastante tarde el primer día, fuimos a cenar a un venezolano. Allí bebimos la mejor cerveza de todas: Estrella Galicia...un sentimiento de patria! Luego visitamos los bares de Sucre.
Tag 3: ..aufgestanden also um 4:30Uhr sind wir Richtung Thermalquellen gefahren. Auf dem Weg dorthin hielten wir beim „sol de mañana“ wo es zahlreiche Fontänen aus Schwefeldampf gab. Viele der Fontänen entstanden natürlich, aber einige wurden auch künstlich angelegt. Wichtig war immer durch den Mund zu atmen, da der ganze Schwefel nach verfaulten Eiern gerochen hat. Nächster Halt waren dann die Thermalquellen. 6 Bolivianer bezahlt, Badehose an und ab ins heiße Wasser. Nach einer Stunde purer Entspannung ging’s weiter. Während alle anderen Jeeps Richtung Laguna Verde gefahren sind, ist unsere Gruppe bereits umgekehrt. Yhosimar wollte uns eine andere Lagune zeigen, die zurück Richtung Uyuni lag. Er erklärte uns, dass es eine seiner Lieblingslagunen sei. Dort angekommen sahen wir viele Lamas, Esel, Vögel und eine schöne Lagune. Nach dem Mittagessen ging’s zurück nach Uyuni. Durch Yhusimars Fahrstil waren wir natürlich wieder die ersten in der Stadt. Eine Nacht verbrachten wir noch dort.
Día 3: ...así que nos levantamos a las 4:30h y nos dirigimos hacia las aguas termales. En el camino nos detuvimos en el “sol de mañana”, donde había numerosas fuentes de vapor de azufre. Muchas de las fuentes fueron creadas naturalmente, pero algunas también fueron creadas de los bolivianos. Siempre era importante respirar por la boca, ya que todo el azufre olía a huevos podridos. La siguiente parada fueron las aguas termales. Pagamos 6 bolivianos, nos pusimos nuestros bañadores y directamente al agua caliente. Después de una hora pura relajación seguimos adelante. Mientras que todos los otros jeeps se dirigieron hacia la laguna verde, nuestro grupo dio la vuelta. Yhosimar quería mostrar nos la laguna negra. Nos dijo que era unas de sus lagunas favoritas. Una vez allí vimos llamas, burros, pájaros y una laguna preciosa. Después del almuerzo regresamos a Uyuni. Por el estilo de conducción de Yhosimar fuimos, por supuesto, los primeros en la ciudad. Pasamos una noche más allí.

18 February 2019

Tag 2: Aufgestanden um 5:30Uhr, gefrühstückt, fertig gemacht und dann los. Von der Salzwüste aus sind wir nochmal nach Uyuni gefahren wo Anna und ich uns Bier kauften. Von dort aus konnte dann unsere Tour weiter gehen. Viele verschiedene Spots prägten unsere Tour am 2. Tag. Unter anderem die laguna colorada, der argentinische Teil der Atacama Wüste, verschiedenste Gesteinsformationen, viele Flamingos, tolle Gebirgslandschaften, die super zum Jeep fahren waren und ein toller Sonnenuntergang am Ende. Wir hatten ca. 8 Stunden Fahrzeit. Doch durch die unzähligen Zwischenstopps, kam uns die Fahrt viel kürzer vor. Natürlich war unser Guide auch mal wieder viel schneller als alle anderen😅(aber immer sicher). Letztendlich war der 2. Tag weniger imposant als die Salzwüste aber trotzdem sehr sehenswert. Trotzdem hat das fahren aber mehr Spaß gemacht, da wir über die Flache Wüste rasen konnten. Am Abend aßen wir alle wieder zusammen und tranken Wein. Nächster Tag: 4:30 Uhr aufstehen. Fuck...
Día 2: Nos levantamos a las 5:30h, desayunamos, nos vestimos y nos fuimos. Desde el desierto volvimos a Uyuni donde Anna y yo compramos cerveza. A partir de ahí, continuamos nuestro recorrido. Muchos lugares diferentes formaron nuestro tour ese día. Entre otros la laguna colorada, la parte argentina del desierto de Atacama, varias formas de rocas, muchos flamencos, grandes paisajes montañosos que fueron excelentes para conducir en jeep y una gran puesta de sol. Tuvimos unas 8 horas de conducción. Pero por las diferentes escalas se nos pasó muy rápido el tiempo. Por supuesto nuestro guía fue también mucho más rápido que los demás😅 (pero siempre seguro) Al final el segundo día fue menos impresionante que el salar, pero aún así valió mucho la pena ver todo los diferentes lugares. Sin embargo la conducción fue más divertida porque pudimos correr a través del desierto llano. Por la noche volvimos a comer todos juntos y bebimos vino. Siguiente día: levantarse a las 4:30. Joder...

16 February 2019

Unsere Jeep-Tour Tag 1: Unsere Tour startete in der Stadt Uyuni um 10:30 Uhr. Wir lernten unsere Mitfahrer kennen: Peter (Engländer), Lulu (Chinesin), Elze (Holländerin) und unseren Fahrer Yhusimar (der Schnellste und Lustigste). Unser erster Halt war ein völlig überlaufender Zugfriedhof, wir wurden uns schnell einig dort nicht lange zu bleiben. Wir fuhren also Richtung Salzwüste. Bevor wir dort ankamen, hielten wir noch in einer kleinen Stadt, die vom Salz lebt. Das Wetter wurde immer besser. In Bolivien ist gerade Regenzeit, deswegen, als wir die Salzwüste erreichten, stand diese wie immer in dieser Zeit ca. knöcheltief Unterwasser. Ein atemberaubender Anblick, wie der Horizont ohne klare Linie in den Himmel überging. Wir machten viele Fotos, aber genossen auch das sich uns bietende Naturspektakel. Abends zog am anderen Ende der Salzwüste ein Gewitter auf, so dass wir Sonnenuntergang und Blitze gleichzeitig sehen konnten. Die Nacht verbrachten wir in einem Hotel komplett aus Salz.
Nuestro Jeep-Tour día 1: Nuestro tour empezó a las 10:30h en Uyuni. Conocimos a los otros pasajeros: Peter (Inglés), Lulu (China), Elze (Holandesa) y a nuestro guía Yhusimar (el más rápido y gracioso). Nuestra primera parada fue un cementerio de trenes lleno de turistas, rápidamente acordamos no quedarnos más tiempo. Así que nos dirigimos hacia el desierto de sal. Antes de llegar nos detuvimos en un pueblo chiquito que vive de la sal. El tiempo mejoró cada vez más. Bolivia está en la temporada de lluvias, por eso, como siempre en esa época estábamos un tobillo profundo bajo el agua. Una vista impresionante mientras el horizonte se fundía con el cielo sin una línea clara. Tomamos muchas fotos, pero también disfrutamos de ese espectáculo natural. Por la tarde se acercó una tormenta, así que éramos capaces de ver la puesta del sol y unos rayos al mismo tiempo. La noche la pasamos en un hotel completamente hecho de sal.

13 February 2019

Iruya war klein, einschläfernd und drei Serpentinenstunden entfernt. Wir sind zwei Nächte dort geblieben, da der einzige Bus um 6 Uhr kam. Am zweiten Tag haben wir also unsere Kondorenwanderung gemacht. Zwei Stunden lang ging es hoch. Bunte Berge, ein Gewitter ein Stück entfernt, eine tolle Aussicht auf die Stadt. Wir blieben dort eine Weile, genossen die Ruhe dort oben. (Kondore haben wir erst von unten gesehen). Wieder unten gab es noch Abendessen und dann einen frühen Schlaf. Wir wollten den Bus um 6 Uhr zur Grenze nehmen. Um 4:30 Uhr aufgestanden, um halb 6 am Bus angekommen, ging alles schief. Den Bus zur Grenze hab es gar nicht, die Kartengeräte funktionierten nicht, der einzige Bankautomat hatte kein Geld mehr. Am Ende fuhren wir drei Stunden im Bus stehend die Serpentinen hoch zurück nach Humahuaca. Dann einen Bus von Humahuaca zur Grenze. Von dort einen weiteren nach Uyuni (Bolivien). Nach allem was schief ging an diesem Tag, erreichten wir um 12 Uhr nachts Uyuni. Der Horror.
Iruya era un pueblecito pequeño, sin marcha y a 3 horas de distancia. Nos quedamos dos noches porque el bus solo salió las 6 de la mañana. Así que hicimos nuestra caminata de cóndores el segundo día. Una subida de dos horas. Montañas coloradas, unos truenos y una vista muy linda sobre la ciudad. Nos quedamos un ratito allá arriba y disfrutamos del silencio. (Cóndores solo vimos desde abajo). Luego cenamos y nos fuimos muy temprano a la cama. Queríamos coger el autobús a la frontera a las 6 de la mañana. Nos levantamos a las 4:30, llegamos al terminal a las 6 y a partir de allí todo nos salió mal. El autobús a la frontera no existió, las cosas para pagar con tarjeta no funcionaban (no me se la palabra), el único cajero automático ya no tenía dinero. Al final nos fuimos sentados en el suelo/levantados 3 horas a Humahuaca. Luego un autobús de Humahuaca a la frontera. Desde allí otro a Uyuni (Bolivia). Después de un día horrible llegamos a las 12 de la noche en Uyuni. Fue una pesadilla.

11 February 2019

...pero no pudieron alcanzar al autobús. Al llegar a la siguiente parada, el autobús todavía no estaba a la vista. Pero decidieron continuar por otros 5 minutos. En la curva siguiente tuvieron suerte. Un camión con 20km/h le impidió el paso. Así que pararon pitando el autobús y ambos recuperaron sus cosas. De nuevo en Humahuaca buscamos un hostal y hablamos con otros mochileros. Uno de ellos nos dijo que vayamos a un mirador cercano. Pasando por un puesto en la calle, compramos las empanadas mas buenas hasta ahora. Por la noch tuvimos nuestra primer cena de lama con un argentino y una alemana. Echamos un vistazo a la ciudad y luego nos sentamos en el hostal hasta la madrugada. Jugando a las cartas y bebiendo cerveza. A la mañana siguiente salimos espontáneamente para iruya. Queríamos ver cóndores allí.
...doch der Bus ließ sich nicht einholen. An der nächsten Haltestelle angekommen, war der Bus immer noch nicht in Sichtweite. Trotzdem entschieden sie sich noch 5min weiter zu fahren. Hinter der nächsten Kurve hatten sie Glück. Ein 20km/h fahrender LKW versperrte dem Bus die Weiterfahrt. Also hielten sie den Bus hupend an und bekamen beide ihre Taschen wieder. Wieder im Humahuaca suchten wir uns also ein Hostel, unterhielten uns mit anderen Backpackern. Einer gab uns den Tipp auf einen Aussichtspunkt in der Nähe zu gehen. An einem Straßenstand vorbeigehend, kauften wir uns die leckersten Empanadas auf unserer Reise. Abends gingen wir mit einem Argentinier und einer deutschen das erste mal Lama essen. Wir guckten uns noch ein bisschen die Stadt an und saßen bis in die frühe Nacht hinein im Hostel. Spielten Karten und tranken Bier. Am nächsten morgen machten wir uns spontan nach Iruya auf. Dort wollten wir Kondore sehen
Nach drei entspannten Tagen in Tilcara ging’s dann 40 Minuten mit dem Bus nach Humahuaca! Völlig entspannt kamen wir am Busbahnhof an. Die Fahrt war kurz und wir hatten drei wundervolle Tage in Tilcara. Leider wurde unsere mehr als entspannte Haltung vernichtet, als Anna plötzlich merkte, dass wir unsere Essenstüte im Bus vergessen hatten. Kurz darauf bemerkte Luca ebenfalls, dass er seinen Rucksack im Bus liegen gelassen hatte. Scheiße... Dann ging alles ganz schnell. Anna und Luca rannten dem Bus hinterher, während ich auf die Koffer aufgepasst habe. Ich rauchte mir eine und sprach mit einem Einheimischen, der meinte: „Hitler böse“. Doch Anna und Luca kamen einfach nicht zurück. Nach einer gefühlten Stunde sah ich die beiden mit Essentüte und Rucksack auf mich zukommen. Es hat sich nämlich herausgestellt, dass die beiden sich nach 100m ein Taxi schnappten und den Bus verfolgt haben. Der Taxifahrer mutierte zum Rennfahrer und nahm die Herausforderung an. Sie fuhren und fuhren...
Después de unos tres días muy bonitos en Tilcara fuimos unos 40minutos en autobús a Humahuaca! Llegamos muy relajados a la estación. El viaje fue muy corto y acabamos de tener unos días maravillosos. Por desgracia nuestra suerte no duró mucho tiempo. Anna de repente se dio cuenta de que nos olvidamos de nuestra bolsa con comida. Poco después Luca también se dio cuenta de que se ha olvidado su mochila. ¡me cago en.... Entonces todo sucedió muy rápido. Anna y Luca persiguieron al autobús mientras yo me quedé con las maletas. Fumé un cigarro y hablé con un argentino que me dijo: “Hitler malo”. Pero Anna y Luca simplemente no regresaron. Después de una hora volvieron al terminal con bolsa y mochila! Resultó que los dos se cogieron un taxi y empezaron a perseguír al autobús. El taxista mutó en un piloto de carreras y aceptó el reto. Condujeron y condujeron...

8 February 2019

Tag 3: Kurze Ergänzung zu gestern Abend: als wir bereits fertig mit unserem Bier waren und kurz davor waren nach Hause zu gehen, wurde die Bar regelrecht gestürmt. Eine Horde von Argentiniern betrat die Bar und fing auch kurz danach an zu tanzen. Wir wussten garnicht wie uns geschieht. 5minuten später standen wir mitten im Geschehen und ließen uns treiben. Als sich die Musik beruhigte kamen wir auch ins Gespräch und tauschten Beleidigungen auf spanisch und deutsch aus. Große Tote Hosen Fans waren übrigens auch dabei. Gestern haben wir uns entschlossen eine weitere Wanderung zu machen. 8km. Wo wir genau landen würden wussten wir nicht so genau, aber das ist ja auch nicht das einzige worum es bei einer Wanderung geht. Gelohnt hat sich der Weg aber auf jeden Fall. Die „garganta del diablo” war nämlich eine verdammt Tiefe Schlucht mit einem super schönen Bach mit klarem Wasser, welches gut als Abkühlung diente. Die bunten Steine um der Wasserfall am Ende machten das ganze perfekt.
Día 3: una pequeña adición a noche de ayer: cuando ya habíamos terminado con nuestra cerveza y estábamos a punto de irnos a casa, el bar estaba literalmente invadido. Una horda de argentinos entró en el bar y empezó a bailar poco después. No sabíamos lo que estaba pasando y 5minutos más tarde nos encontramos en el medio de la acción y bailamos con un grupo. Mientras la música se calmó pudimos hablar con ellos y intercambiamos indultos alemanes y españoles😄 Algunos eran fans de los pantalones muertos (una banda alemana) Ayer decidimos hacer otra caminata. 8km. No sabíamos exactamente a donde llegaríamos pero de eso trata una caminata. Al final definitivamente valió la pena. La garganta del diablo era un barranco profundo con un arroyo de agua cristalina que servia para refrescarse. Las piedras coloridas y la cascada al final lo hicieron perfecto.
Tag 2: Aufgestanden um 8:30, super lecker gefrühstückt, Wanderschuhe angezogen und los. Wir trafen uns an einer Tankstelle außerhalb mit unserm Guide (Javier), noch drei Mädels und einem Paar. Dann gingen wir los. Wir liefen also ein Stück und irgendwann sagte Javier wir sollten uns doch alle in einen Kreis setzen. Nach einer Vorstellungsrunde fing Javier an zu erzählen. Er erzählte von seinem Glaube, in dem es keinen Gott gibt, sondern Mutter Erde und Vater Sonne. Immer wieder machten wir auf der Strecke Pause, Javier schloss seine Augen und erzählte von der Kraft des Wortes, dem Tod, der Meditation und der Politik. Unglaublich spirituell. An der Höhle angekommen gingen wir ganz tief hinein. So weit, das es absolut kein Tageslicht gab. Dort setzten wir uns hin und sangen zu Mutter Erde und den anderen Elementen. Alle zusammen. Wir genossen noch ein wenig die Aussicht, dann ging es zurück. Was eine Wanderung, was ein Gefühl, was eine Reise. Abends gingen wir noch in eine Bar!
Día 2: nos levantamos a las 8:30, desayunamos, nos pusimos nuestras botas de montaña y Ándale! Nos encontramos con el guía (Javier) en una gasolinera fuera del centro. Además nos acompañaron tres chicas y una pareja. Después empezamos la caminata. Anduvimos un ratito y de repente Javier nos dijo que nos sentaremos. Después de conocernos, Javier empezó a contar. Hablo sobre su fe o creencia. Según el no hay ningún dios sino la pachamama (madre tierra) y el sol como papa. El no cree en una religión sexista. Hicimos muchos descansos y Javier cerró sus ojos en empezó a hablar sobre la fuerza de la paalabra, la muerte, meditación y la política. Muy muy espiritual. Al llegar a las cuevas entramos hasta el final de la cueva. Hasta que ya no se veía nada. Allí nos sentamos y empezamos a cantamos para la pachamama y los otros elementos. Todos juntos. Disfrutamos un poco más de la vista y después volvimos. Una excursión interesante y muy mágica. Por la noche fuimos a un bar.
Tilcara. Wir haben die letzten drei Nächte in Tilcara verbracht. Was eine Zeit. Angekommen am ersten Tag, machten wir uns nach der Ankunft im Hostel direkt auf den Weg zu einem Aussichtspunkt in der Nähe. Leider mussten wir feststellen, dass wir um auf den Berg drauf zu dürfen, wir 300 Pesos (ca. 7€ pro Person) zahlen sollten. Für die kleine Strecke den Berg hoch war es uns das nicht wert, deswegen sind wir wieder umgekehrt und haben in einer kleinen Bar am Wegesrand Pause gemacht. Danach ging es zurück zum Hostel. Wir haben uns umgezogen und sind dann zum Hauptplatz gelaufen (keine 5min entfernt). Dort haben wir unsere Wanderung für den nächsten Tag geplant/gebucht. Es sollte zu einer Höhle in der Nähe gehen. Nach dem Essen sind wir relativ früh schlafen gegangen um am nächsten Tag fit zu sein!
Tilcara Las últimas tres noches las pasamos en Tilcara. Un tiempo muy hermoso. Después de haber llegado al hostal queríamos visitar directamente unas ruinas incas cerca del hostal. Al llegar nos dimos cuenta de que se tenía que pagar entrada para poder llegar hasta las ruinas (300 pesos=7€). Así que al final no fuimos porque no nos merecía la pena (era un camino muy corto y muy turístico). Dimos la vuelta y nos sentamos en un bar muy chulo. Luego volvimos al hostal. Nos mudamos y nos fuimos a la plaza central (5min del hostal). Allí reservamos/planeamos la caminata para el próximo día. Una excursión hacia las cuevas de wayra. Después de cenar nos fuimos pronto a la cama para estar en buena forma para el proximo día!

5 February 2019

Von La Rioja ging es für uns vor drei Tagen nach Salta. Wir haben uns zum entspannen mal wieder ein AirBnB genommen. Dort angekommen haben wir unsere Taschen abgestellt und sind in die Innenstadt gelaufen. Da die Gegend hier bekannt ist für die Empanadas, haben wir uns in eine Bar gesetzt, ein Bier getrunken und leckere Empanadas gegessen: ein Traum! (Übrigens ist das Salta Bier ziemlich lecker 😋) Abends sind wir noch essen gegangen: Empanadas, Tortilla, Gemüsetaler und Pommes. Als Absacker gab es für Manu und Luca einen Fernet (ohne Cola, der Kellner wollte es kaum glauben). Am nächsten Tag sind wir mit der Seilbahn hoch auf einen Berg gefahren. Von dort aus hatte man einen unglaublichen Blick auf die Stadt. Zum Abendessen gab es selbstgemachte Burger & Pommes. Danach ging es in die Kneipenstraße von Salta und es gab ein letztes MauMau Spiel und Salta Bier. Heute morgen haben wir den Bus nach Tilcara genommen und werden hier ein wenig bleiben. Es ist so toll & bunt hier oben!

4 February 2019

Hace tres días seguimos nuestra ruta desde La Rioja hacía Salta. Reservamos un AirBnB para poder relajar un poco. Después de llegar fuimos al centro. Como la región es muy conocida para sus empanadas, tomamos unas cañas y unas empanadas riquísimas en un bar. (La cerveza “Salta” fue la mejor hasta ahora😋) Por la noche fuimos a cenar: Empanadas, tortilla (aunque no tan rica como la de la roca), croquetas y papas fritas. De ultima copa Luca y yo tuvimos un Fernet (sin Coca Cola, el camarero no lo quería creer😄). Al día siguiente subimos con el teleférico al monte de San Bernardo. Desde allí arriba tuvimos una vista impresionante sobre la ciudad. De cena hicimos hamburguesas y papas fritas con guacamole. Después fuimos a la “calle de los vinos” de salta donde jugamos cartas y bebimos la última cerveza “salta”. Hoy por la mañana tomamos el autobús a Tilcara y aquí nos vamos a quedar un rato. Es un pueblo muy bonito y colorido!

1 February 2019

Nur ein kleines Update: Wir sind gestern spät abends in La Rioja angekommen. Nach Ankunft im Hostel sind wir noch eine Kleinigkeit Essen gegangen. Heute morgen haben wir ein wenig gefrühstückt und jetzt gerade die erste Waschmaschine gefüllt. Gleich müssen wir noch zum Busbahnhof die Weiterfahrt regeln und wenn alles gut geht kommen wir morgen Vormittag in Salta an. In der Region bleiben wir dann noch ein wenig bevor es nach Bolivien geht! Una pequeña actualización: Anoche llegamos a La Rioja. Después de llegar al hostal, salimos a cenar algo en el centro. Esta mañana desayunamos y ahora acabamos de llenar la primera lavadora. Después tejemos que ir a la estación de ómnibuses para planear la ruta hacia salta. Si todo va bien llegaremos mañana al medio día. En esa región nos quedaremos un poco más antes de entrar en Bolivia!

31 January 2019

Uspallata (nur 26 Grad!!) Klein aber fein. Gestern sind wir noch zu einem Aussichtspunkt gelaufen der eine viertel Stunde von unserem Hostel entfernt ist. Als es anfing zu regnen gingen wir zurück, ich habe essen gekocht und wir haben die weitere Route geplant. Heute haben wir dann endlich mal ausgeschlafen & gut gefrühstückt! Danach sind wir mit dem Bus zum „Parque Provincial Aconcagua“ gefahren. Angekommen hatten wir kaum mehr Bargeld, man musste aber alles bar bezahlen. Also haben wir spontan eine Gruppe Frauen angesprochen ob sie uns 70 Pesos (1,90€) für den Eintritt geben können. Die Frauen waren total lieb und haben uns 100 P. gegeben. Also ging es auf in den Park. Mit Blick auf den 6962m hohen Aconcaqua (der höchste Berg der Welt außerhalb des Himalaya Gebirges) liefen wir zwei Stunden umher. Umgeben von Gebirge. Unglaublich friedlich. Danach sind wir noch zur Puente del Inca gelaufen. Wieder zurück gab es Bratkartoffeln, Guacamole, Gemüse und Fleisch. Einer der schönsten Tage.
Uspallata (solo 26 grados) Pequeño pero agradable. Ayer fuimos hacia un mirador que queda como 15 minutos de nuestro hostal. Cuando empezó a llover volvimos al hostal, cocinamos y planeamos nuestra ruta para el próximo día. Hoy al fin pudimos dormir hasta tarde y tuvimos un desayuno buenísimo. Luego fuimos en autobús al “parque Provincial Aconcagua”. Al llegar ya casi no tuvimos dinero efectivo y los Tickets para el parque solo se pudieron pagar en efectivo. Así que preguntamos un grupo de mujeres por 70 pesos (1,90€). Ellas fueron muy agradables y nos dieron 100 pesos. Entonces éramos capaces de entrar en el parque. Anduvimos 2 horas con una vista al Aconcagua (una montaña con 6962m de altura y así una de las montañas más altas del mundo) Un paisaje muy tranquilo. Después fuimos al puente del Inca. Al volver cocinamos patatas bravas, guacamole, verdura y bisté. Uno de los días más bonitos.

29 January 2019

Soooo.. Wir sind in Mendoza angekommen. Den Tag nach Manus Geburtstag habe ich leider ein wenig geschwächelt, es geht aber schon besser. In Mendoza erwartete uns eine Hitze mit der wir nicht gerechnet haben. Das erste Essen war spät, die Nacht heiß und schwitzig. Trotzdem haben wir versucht das beste aus dem Tag heute zu machen. Also haben wir uns Fahrräder geliehen und sind die Weinwelt von Mendoza erkunden gefahren. Auf dem ersten Weingut haben wir eine Besichtigung und eine Weinprobe gemacht. Wir hatten alle drei verschiedene Weine: Manu fand sie klasse, ich okay, Luca ... Luca mag keinen Wein. Danach auf dem nächsten Weingut haben wir zu Mittag gegessen und ein wenig von der Hitze entspannt. Vorbei an vielen weiteren Weingütern ging es für uns zurück zum Fahrradverleih. Jetzt haben wir gerade lecker zu Abend gegessen und gehen gleich ein letztes Mal im viel zu warmen Hostel schlafen. Morgen geht es nach Uspallata.
A ver Llegamos a Mendoza! El día después de mi cumple Anna no se encontraba muy bien pero ya va mejorando! En Mendoza nos esperó un calor tremendo. Cenamos muy tarde y la noche fue muy calorosa y sudamos muchísimo... Pero aún así queríamos hacernos un buen día hoy. Así que alquilamos unas bicis y fuimos a descubrir el mundo del vino en Mendoza. En la primera Bodega hicimos una visita guiada y una degustación de vinos. Los tres tuvimos vinos diferentes: A mi me encantaron, a Anna le gustaron y a Luca...bueno, a Luca no le gusta el vino. En la siguiente bodega comimos y nos pudimos retirar un poco del calor. Luego pasamos muchas bodegas más y volvimos al alquiler. Ahora mismo acabamos de cenar y después vamos a dormir una última vez en esa habitación calorosa. Mañana nos vamos a Uspallata.

27 January 2019

Manus Geburtstag 🎁 Reingefeiert haben wir in einer Bar ein paar Blocks weiter & als Luca den Kellner gefragt hat ob er Happy Birthday spielen kann, kam daraufhin erstmal der andere Kellner und schüttete Manu Vodka in den Mund (während eine Mädelstruppe am andern Tisch lautstark Happy Birthday auf spanisch sang). Durch den Regen sind wir zurück zum Apartment gerannt und dann ganz schnell eingeschlafen. Wieder aufgewacht, haben wir Pancakes gemacht, ein wenig geplant und sind dann losgezogen. Wir haben uns den Park hier in der Nähe und die Innenstadt angeguckt und sind dann eine Kleinigkeit essen gegangen in einem Café. Nach einer Pause im Apartment sind wir, ganz an den Rhythmus der Argentinier angepasst, gegen halb 10 zum Restaurant gelaufen. Es sollte Steak geben. Zwar war der erste Teller von Luca und Manu doch nicht das erwartete Steak, aber sie haben es sich nicht nehmen lassen sich danach noch ein dickes Steak zu teilen! Ausklingen lassen haben wir den Abend in einer Bar 😊

26 January 2019

Mi cumpleaños 🎁 Lo celebramos en un bar cerca de nuestro apartamento y cuando Luca le pregunto al camarero si podría tocar Feliz Cumpleaños, vino con una botella de vodka y me lo hecho en la boca (mientras un grupo de chicas de la otra mesa cantaba Feliz cumpleaños). Al final corrimos a casa porque estaba lloviendo y nos quedamos dormidos! Al despertar hicimos crepés y después salimos a la calle. Vimos el parque y el centro y comimos algo en un café. Después de un descanso en el apartamento fuimos andando sobre las 10 al restaurante. Cenamos FILETE ARGENTINO! Cenamos vacío y Bife de chorrizo (un filete enorme) Luego fuimos otra vez a un bar y nos quedamos hasta a las 3 y media. Un cumpleaños muy feliz :)

25 January 2019

Gestern: Wir haben wunderbar gefrühstückt und dann eine kleine Wanderung zu einem alten verlassenen Hotel gemacht, über das es die Gerüchte gibt, dort sein nach dem zweiten Weltkrieg Nazis untergekommen, da das Hotel unter deutscher Führung war. Ein mystischer Ort. Zurück im Ort mussten wir vor Schweiß triefend feststellen, das der einzige Supermarkt von 12-18 Uhr Mittagspause macht. Also haben wir an einer Bar teuer zwei Flaschen Wasser gekauft und uns dann zurück in der Unterkunft unsere letzten beiden Kartoffeln gekocht. (Kartoffeln+Butter+Salz=lecker!) Gegen Abend sind wir zum Wasser gegangen und sind eine Runde geschwommenen (ein See, der aussah wie das Meer und auch so salzig war!). Als der Supermarkt wieder auf war kauften wir ein: Nudeln mit Gemüse Tomatensoße. Abends wollten wir noch zur Strandbar, leider hatte Manu einen Sonnenstich und ihm war zu schlecht. Heute ging es dann nach Córdoba: Luca als Überraschung schon jetzt treffen! Jetzt sitzen wir zusammen im AirBnB :)
Ayer: Tuvimos un desayuno buenísimo y luego caminamos a un hotel antiguo. Sobre ese hotel se rumorea que los nazis se escondieron allí después de la Segunda Guerra Mundial porque era un hotel alemán! Un lugar místico! Al llegar al centro (sudando a chorros) nos dimos cuenta de que el súper estaría cerrado de las 12 hasta las 6 de la tarde (una siesta muy larga por el calor que hizo) Por eso nos compramos dos botellas de agua y volvimos al apartamento. Allá nos comimos nuestras dos ultimas papas. (Patatas+mantequilla+sal=rico!) Más tarde fuimos a la playa y nos metimos en el agua (era un lago, pero parecía el mar y el agua era muy salada) Después de cenar pasta en casa queríamos ir a un chiringuito, pero encontré bastante mal porque tenia una insolación. Hoy llegamos a Córdoba donde mi amigo Luca me sorprendió para mi cumple :) nos estaba esperando en nuestro apartamento!! Ahora somos tres en el grupo :)

24 January 2019

Hallo ihr, Gestern ist viel passiert! Dazu kurz der Hintergrund: Manu und ich saßen vorgestern in Paranà und waren am googeln und am googeln wo es sich lohnt hin zu fahren, bevor es nach Córdoba geht. Ein Ort der all unseren Vorstellungen entsprach: Miramar. Das Problem: kein Bus. Es fuhr und fuhr kein Bus nach Miramar. Nach noch längerem googeln entschieden wir uns dann für einen Ort eine Stunde weit weg von Miramar, auch auf dem Weg nach Córdoba. Angekommen in Arroyito stellten Manu und ich schlagartig fest, das wir hier nicht bleiben wollten. Nach einigen Gesprächen mit den Ticketverkäufern, zwei Stunden warten, vielen Anrufen bei Unterkünften, zwei Linien Bussen und einer Menge lustiger Menschen später hatten wir das unmögliche geschafft: Wir waren in Miramar. Als wir dann noch unsern „Vermieter“ zu Hause anriefen und dieser ein wenig später mit seinem Fahrrad angeradelt kam, war es perfekt. Das Ferienhaus ist super. Sauber, schön, mit Pool, wir lieben Miramar. Was ein Tag. ❤️

23 January 2019

Ayer fue otro día muy movido. Anna y yo estuvimos antes de ayer en Paraná y buscamos pueblos o ciudades para nuestra ruta en internet antes de irnos a Córdoba! Entones encontramos a Miramar. Un pueblo muy pequeño pero muy bonito con un lago enorme! El problema: no había autobuses. Ni un solo autobús va a Miramar según internet. Por eso decidimos ir a otra ciudad cerca de Córdoba. Al llegar a Arroyito nos entró una mala impresión. No nos gustó nada arroyito. Después de hablar con una mujer de la estación, 2 horas, muchas llamadas en hoteles, 2autobuses y mucha gente muy graciosa hemos hecho lo imposible: llegamos a Miramar. Luego llamamos a la casa del propietario y ese nos dejó entrar en nuestro apartamento! Un apartamento muy bonito, limpio y con piscina! Nos gusta mucho Miramar y este fue un día muy bonito❤️

22 January 2019

Nur ein kurzes Update: Wir haben jetzt die letzten zwei Nächte hier in Parana verbracht. Der Ort ist hübsch, aber die schwüle Hitze hat uns tagsüber außer Gefecht gesetzt. Jetzt wollen wir eigentlich in einer halben Stunde zum Busbahnhof aufbrechen und in Richtung Córdoba fahren (gerne aber noch irgendwo stoppen), aber ein Gewitter hat unsere Pläne gekreuzt. Mal sehen wo der Tag uns hin bringt. Solo una actualización: Pasamos las dos noches aquí en Paraná! La ciudad es bastante bonita pero el bochorno durante el día fue muy duro para nosotros. Ahora nos queremos ir a la estación de autobuses para seguir el viaje. Nos gustaría hacer otra parada antes de llegar a Córdoba. Pero ahora no podemos irnos por el tiempo(truenoooos y lluvias) Veamos a donde nos lleva el día.

21 January 2019

Und wieder geht ein langer Tag vorbei! Gestern war unser letzter Tag in Buenos Aires und wir haben zwar nicht viel unternommen, aber waren auf einem Markt auf der „Defensa“. (Davor haben wir in einem kleinen Argentinischen Café zu Mittag gegessen: ich nur Pommes aber Manu Brot mit Chorizo = köstlich!!) Dann waren wir noch mal in der Markthalle in San Telmo und haben ein Bier getrunken, eingekauft und gegessen. Heute morgen sind wir aufgebrochen und haben den Bus nach Paraná (Arg) genommen. Gerade haben wir das erste mal gekocht: Nudeln mit Tunfisch-Tomaten Soße, sitzen wir auf der Terasse und genießen das gute WLAN 😅 Geplant bleiben wir hier zwei Nächte. Am Freitag wollen wir aber erst in Córdoba sein (für Manus Geburtstag). Deswegen mal schauen ob wir noch bleiben, weiter fahren, oder früher nach Córdoba fahren. Entscheiden wir so wie es uns gefällt und die Gesundheit es zulässt :)! Bis dahin, Liebste Grüße an alle!

20 January 2019

Y así se acaba otro día muy largo! Ayer fue nuestro último día en Buenos Aires y visitamos la feria en San Telmo (calle defensa). Un poco antes comimos en un café auténtico argentino. Anna tomó unas papas fritas y yo un chorripan (pan con chorrizo)=delicioso!!! Luego volvimos al mercadillo de San Telmo y tomamos unas cañas y compramos fruta:) Hoy por la mañana cogimos el autobús a Paraná! Y al llegar cocinamos por primera vez: Pastaaaa! Ahora mismo estamos sentados en la terraza disfrutando del wifi😅 Según Plan nos quedamos 2 noches. El viernes queremos estar en Córdoba para poder celebrar mi cumple:) Por eso hay que mirar si nos quedamos más tiempo aquí o si nos vamos más temprano a Córdoba! Depende de nuestra salud porque estamos un poco enfermos (pero seguimos muy contentos!!) Un abrazo muy fuerte para todos!
Gestern sind wir den Tag ein wenig ruhiger angegangen. Wir sind morgens (nach dem super nährstoffreichen Frühstück hier im Hostel 😅) zum Plaza de Mayo gelaufen und haben uns das Casa Rosada angeguckt. Danach sind wir (endlich) in den Park nach Palermo gefahren. Diesmal direkt mit U-Bahn (70ct für zwei Personen!). Im Park haben wir einfach entspannt, Karten gespielt, rumgelegen und die Sonne genossen. Danach sind wir noch in Palermo etwas essen gegangen und dann nach Hause gefahren. Ein guter Tag. Ayer fue un día más tranquilo! Por la mañana nos fuimos (después de un desayuno muuuy nutritivo 😅) a la plaza de mayo y vimos la casa rosada. Luego visitamos el parque de Palermo (al fin)! Esta vez fuimos directamente con el metro (70 céntimos por dos personas). En el parque nos relajamos, jugamos a las cartas o solamente tomamos el sol. Después fuimos a cenar en palermo y después de acabar nos fuimos a casa! Un día muy positivo!

19 January 2019

Gestern war ein sehr ereignisreicher Tag. Früh am Morgen sind wir zur Markthalle von San Telmo gelaufen, welche sich gleich um die Ecke unseres Hostels befindet und wir waren mehr als begeistert. Die Markthalle war voll mit bunten Ständen und leckerem Essen und wir haben unsere ersten Empanadas gegessen :). Danach machten wir uns auf den Weg zum Park in Palermo (2 Stunden Fußweg, wir haben ihn nie erreicht), trotzdem hat sich der Weg gelohnt. Wir haben eine Papaya gekauft und sie unter dem größten Baum den wir je gesehen haben verspeist. Dann haben wir zufällig den „cementerio de la recoleta“ gesehen, der der größte und bekannteste Friedhof Buneos Aires‘ ist. Dort haben wir einige Zeit verbracht und waren sehr beeindruckt von den Grabstätten (Anna hatte auch ein bisschen Angst, aber das wird sie nicht zugeben). Wieder ein Stück weiter war ein offenes Museum mit Street Art: der Hammer! Für den Rückweg haben wir dann lieber die U-Bahn genommen! Im Hostel sind wir schnell eingeschlafen:)

18 January 2019

Ayer fue un día muy movido! Por la mañana nos fuimos al mercado de San Telmo que está muy cerca de nuestro hostal y nos alucinó un montón. Estaba lleno de puestos diferentes y comida rica y nos comimos nuestras primeras empanadas argentinas. Luego queríamos ir al parque de Palermo (el camino tardaría más de 2 horas, nunca conseguimos llegar, pachorrrón), pero aún así el caminó mereció la pena:) Compramos una papaya y la comimos bajo el árbol más grande que hemos visto en nuestra vida. Después fuimos al cementerio de la recoleta. El cementerio más grande y famoso de Buenos Aires. Ahí nos quedamos un ratito y los monumentos funerarios eran muy impresionantes. (Anna tuvo un poco miedo aunque no lo va admitir). Siguiendo nuestro camino encontramos un museo gratis que tenía mucho que ver con la cultura hip hop! Al final volvimos en el tranvía y nos echamos a dormir en seguida en el hostal:)

17 January 2019

Wie schon gesagt: Angekommen! Wir haben Buenos Aires Flughafen erreicht, erst mit dem Bus und dann noch mal zu Fuß eine knappe Stunde mitten durch die Stadt! Am Hostel angekommen mussten wir erstmal Pause machen und haben uns zwei Stunden hingelegt. Mit neuer Energie sind wir dann los und haben uns Simkarten gekauft und sind Abendessen gegangen. Endlich fühlen wir uns ein bisschen angekommen! Die nächsten Tage können kommen! Hoy por la mañana llegamos al aeropuerto de Buenos Aires! Luego fuimos en autobús al centro y después anduvimos media hora hasta el hostal. En el hostal tuvimos que hacer una pausa porque estábamos hecho polvo! Así que nos echamos la siesta. Con nueva energía nos fuimos a comprar tarjetas para los móviles y luego fuimos a cenar. Estamos muy muy contentos de estar aquí Un beso para todos!
Angekommen! Llegamos!

16 January 2019

Erster Stop: Toronto. Heute morgen ging es um 10 Uhr von Frankfurt aus los. Jetzt sitzen wir in Toronto am Flughafen und warten noch vier Stunden auf unsern Flug nach Buenos Aires. Ortszeit sollten wir dort um 8 Uhr morgens ankommen. Ein wenig Schlaf würde uns nicht schaden, aber wir freuen uns auf die nächsten Stunden! Liebe Grüße! Primera parada: Toronto Hoy por la mañana salimos a las 10 desde Frankfurt! Ahora estamos en el aeropuerto de Toronto y tenemos que esperar 4 horas más hasta que podamos volar a Buenos Aires! Llegaremos sobre las 8 de la mañana (hora local). Estamos un poco cansados pero también muy muy contentos de que al fin empiece nuestro viaje. Muchos besos!!!